-
Die "Anti-Defamation-League" (ADL) wies darauf hin, dass im Fahrwasser der Rhetorik des Regierungschefs während des Libanon-Krieges chavistische Gruppen offen antisemitische Propaganda verbreiteten: Karikaturen, die den Davidstern mit dem Hakenkreuz verbanden, "Juden raus"-Schmierereien etc.
لقد أشارت المنظمة الأمريكية المناهضة للتمييز ضد اليهود وتشويه سمعتهم إلى أن الجماعات "الشافيزية" التي تستخدم بلاغيات الرئيس خلال حرب لبنان كانت تنشر بروباغندا صريحة في معاداتها للسامية، مثل الرسوم الكاريكاتورية التي تربط بين نجمة داود والصليب المعقوف، والعبارات المكتوبة على الجدران مثل "الطرد لليهود"، إلخ.
-
Dazu kommt noch, es gibt neue Probleme in der Region – Irak, Georgien, die große Pipeline etc. – und es ist möglich, dass der Generalstab sagt, okay, wir wollen wenigstens mal diese Flanke zur Ruhe bringen, indem wir einer Lösung zustimmen.
فوق ذلك كله هناك مشاكل جديدة في المنطقة، العراق وجورجيا وخط الأنابيب الكبير إلى آخره. لذلك من الممكن أن يقول مجلس القادة في الجيش: حسنا، نريد على الأقل بعض الهدوء على هذه الجبهة وذلك من خلال موافقتنا على حل.
-
Syrien hingegen versucht, aus der Isolierung heraus zu kommen, hält aber an seinen politischen Grundlinien, sowohl in Sachen Palästina wie in Sachen Golan etc. fest.
نأتي إلى سوريا فنلاحظ بأنها تسعى إلى اختراق طوق العزلة المفروض عليها دون أن تتخلى في آن واحد عن ثوابتها السياسية سواء في سياق القضية الفلسطينية أو قضية الجولان الخ.
-
Zweitens der Wiedereinstieg in einen Friedensprozess, der konkrete Schritte der Vertrauensbildung (Ausweitung des Waffenstillstands, Freilassung der israelischen Geisel und palästinensischer Häftlinge, Wiederaufnahme der Transferzahlungen nach dem Pariser Protokoll, Umsetzung des Abkommens über Bewegung und Zugang vom November 2005, Siedlungsstopp etc.) mit einem "politischen Horizont" kombiniert, also mit einer Einigung auf die Umrisse eines endgültigen Status in Form einer goal map.
ثانيا: الدخول مجددا إلى عتبات عملية سلام تضم في ثناياها عنصرين هما اتخاذ خطوات محددة نحو خلق الثقة (توسيع نطاق اتفاق وقف إطلاق النار، الإفراج عن الرهينة الإسرائيلية وعن المعتقلين الفلسطينيين، إعادة صرف المستحقات المالية وفقا لبروتوكول باريس، تطبيق اتفاقية حرية التحرك والانتقال المبرمة في نوفمبر /تشرين الثاني 2005 ، وقف الاستيطان الخ.)، وربط هذه الخطوات بـ "أفق سياسي" أي من خلال الاتفاق على العناصر الرئيسية للوضع النهائي بصيغة "خريطة أهداف".
-
Im Verfassungsdisput zwischen den streitenden politischen, ethnischen und konfessionellen Kräften im Irak ist eine deutliche Spaltung zwischen der arabischen Mehrheit einerseits (Schiiten, Sunniten etc.) und den ethnischen Minderheiten (Kurden, Turkmenen) zu spüren.
ازدادت أهمية الفيدرالية في العالم العربي منذ سقوط نظام البعث في العراق واشتعال النقاش الراهن حول الدستور العراقي. وهناك في سياق النزاع الدستوري القائم بين الفئات المتنازعة سياسيا وإثنيا ومذهبيا انقسام واضح بين الأغلبية العربية من جهة (الشيعة والسنة الخ.) وبين الأقليات غير العربية (الأكراد والتركمان).
-
Wie alle Islamisten gewinnen sie ihre Anhänger weniger mit Ideologie als vielmehr mit überzeugenden materiellen Hilfsangeboten – Sozialfürsorge, Rentenzahlungen, Nachbarschaftshilfe etc.
وكحال كافة المنظمات الإسلامية الأخرى فإنهما تكتسبان الشعبية لا من خلال الإيديولوجية المطروحة منهما بل من خلال عروض المساعدات المادية التي لا يمكن الاستهانة بمفعولها كالرعاية الاجتماعية وتوفير مرتبات التقاعد وتقديم العون للجار الخ.
-
Erst die Einbeziehung des Islam konnte aus dem Vielvölkergemisch des osmanischen Rumpfstaates eine Nation werden lassen, die Kurden, Kaukasier, Albaner, Bosnier, Tartaren etc. zu "Türken" vereinte.
إذ عبر تفعيل الرابطة التي يكونها الإسلام فقط كان من الممكن التوصل إلى تشكيل أمة من الخليط الإثني المتنوع الذي يكوّن الجسد الذي كانت تقوم عليه الدولة العثمانية؛ أمة يتوحد داخلها كـ"أتراك" الأكراد والقفقاز والألبان والبوسنيون والتتر...إلخ
-
Außerdem sollen Anhaltspunkte gegeben werden, die bei der Opferidentifizierung helfen können (z.B. Prothesen, Zahnersatz, Knochenbrüche, Kleidung, Schmuck, Tätowierungen etc.). Das Internationale Rote Kreuz hat diese Arbeit bereits aufgenommen.
هذا فضلاً عن الحصول على تفاصيل يمكن أن تساعد في التعرف على الضحايا (مثل الأطراف والأسنان الصناعية، كسور العظام، الثياب، الحلي، الوشم، الخ.)، وقد بدأ الصليب الأحمر الدولي هذا العمل بالفعل.
-
In diesem Zeitraum von zwei Jahren hat Chavez seine Sozialreformen beschleunigt – Bildung, Gesundheitsfürsorge etc. –und auch den Abbau der exzessiven Vermögenskonzentration des Landes.
في غضون هذين العامين حرصشافيز على التعجيل بالإصلاحاتالاجتماعية ـ التعليم، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك ـ فضلاً عن تفكيكالتركيزات المفرطة للثروات في البلاد.
-
In so genannten „unitarischen“ Nationen, wie etwa Großbritannien, Frankreich, China oder Kenia unterliegen die Regierungspflichten im Wesentlichen einzelnen Bereichen: einenationale Polizei, ein Arbeitgeber für alle Lehrer an öffentlichen Schulen, ein allgemeines Rentensystem etc. Die USA haben im Gegensatz dazu eine „asymmetrische“ Regierungsform, die viele sichüberschneidende Regierungsstellen zulässt – 7.000 allein in Kalifornien –, die Schulden machen, Angestellte einstellen undentlassen und Steuern auferlegen.
إن البلدان التي يطلق عليها دولاً "وحدوية"، مثل بريطانيا أوفرنسا أو الصين أو كينيا، لديها في الأساس مجموعة منفردة منالالتزامات الحكومية: جهاز شرطة وطني واحد، وصاحب عمل واحد لكل معلميالمدارس العامة، ونظام إجمالي واحد لمعاشات التقاعد، إلى آخر ذلك.وعلى النقيض من ذلك سنجد أن الولايات المتحدة تتسم بشكل "غير متماثل"من أشكال الحكم، الأمر الذي يسمح بنشوء العديد من الكيانات الحكوميةالمتداخلة ـ سبعة آلاف في كاليفورنيا وحدها ـ التي تتعامل مع الديون،وتعين أو تفصل الموظفين، وتفرض الضرائب.