-
Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
-
Wenn es in diesem immer noch reichen Land 2,5 Millionen arme Kinder gibt, dann hat die Politik versagt, sie hat das Grundgesetz mit seinem Sozialstaatsgebot missachtet und die UN-Charta für die Rechte der Kinder.
وإذا ما كان هناك أكثر من مليوني ونصف المليون من الأطفال الفقراء في هذا البلد الذي مازال غنيّاً فذلك يعني أن السياسية قد فشلت، وأساءت استخدام المبدأ الأساسي للدولة ذات المسؤولية الاجتماعية، وأساءت أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينصّ على حماية حقوق الأطفال.
-
Die Staatengemeinschaft steht zu ihrem doppelten Ansatz aus Anreizen und
Erwartungen an den Iran. Steinmeier: "Keiner der heute versammelten Staaten
steht für Konfrontation."
ومازال المجتمع الدولي ملتزم بعمله المزدوج هذا تجاه إيران ما بين الترغيب والتوقع. كما أكد شتاينماير
قائلاً: „ليس هناك أحد من المجتمعين هنا اليوم يساند فكرة المواجهة".
-
Es gibt zur Zeit zwar noch keinen uneingeschränkten Zugang zu den Pufferzonen um
Südossetien und Abchasien. Dafür sei aber noch bis zum 10. Oktober Zeit, unterstrich
Haber im Interview mit Deutschlandradio Kultur:
إلا أن دخول المناطق العازلة حول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا مازال محدوداً في الوقت الحالي. فالوقت
مازال متاحاً حتى 10 أكتوبر/ تشرين أول لهذا الغرض، هذا ما أكده هابر في حديثه إلى إذاعة ألمانيا
الثقافية:
-
Gleicher Lohn für gleiche Arbeit - das klingt selbstverständlich, ist aber noch längst
nicht Realität. Der morgige "Equal Pay Day" erinnert daran, dass es auch in unserem
Land noch erhebliche Einkommensunterschiede zwischen Männern und Frauen gibt.
نفس الأجر مقابل نفس العمل – أمر يبدو بديهياً، إلا إنه مازال بعيداً عن الواقع. يوم المساواة في
الأجور، الذي نحتفل به غداً يذكرنا أنه مازالت في بلدنا فروق جسيمة في الأجور بين الرجال والنساء.
-
«Am besten gefällt mir noch», vertraute Anne
ihrer imaginären Freundin Kitty am 16. März 1944 an, «dass ich das, was ich
denke und fühle, wenigstens aufschreiben kann, sonst würde ich komplett
ersticken.»
أسرت أناّ إلى صديقتها الخيالية كيتى
وكتبت في 16 مارس/آذار 1944 قائلة: „أفضل ما في الأمر أنه مازال يعجبني أنني أستطيع على الأقل
تدوين ما أفكر فيه وما أشعر به، ولولا ذلك كنت اختنقت تماماً.“
-
Am 1. August 1944 endet ihr Tagebuch. .Am 4. August 1944 meldete beim
deutschen Sicherheitsdienst (SD) in Amsterdam ein bis heute unbekannter
Anrufer: «In der Prinsengracht 263 halten sich Juden versteckt.» Kurz danach
wurden sie verhaftet.
في 1 أغسطس/آب 1944 انتهت اليوميات، في 4 أغسطس/آب 1944 تلقى الأمن الألماني في أمستردام
اتصالاً من شخص مازال مجهولاً حتى الآن مفاده أن هناك يهوداً مختبئين في 263 شارع برينسنجراخت.
أُلقى القبض عليهم بعد الإبلاغ عنهم بوقت قصير.
-
Noch haben es Jugendliche aus Zuwandererfamilien deutlich schwerer als einheimische
Gleichaltrige, einen Ausbildungsplatz zu finden.
مازال الشباب المنتمون إلى أسر مهاجرة يجدون صعوبة بالغة بالمقارنة بالوطنيين في الحصول على
فرص للتدريب.
-
Kaum ist noch sichtbar, wo die
Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann,
wer will, sich immer noch erfolgreich auf
Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die
Geschichte lebendig.
لا يكاد المرء يدرك
موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين –
إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده
حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.
-
Auch wenn die meisten Deutschen in Städten
leben, sind sie der Natur verbunden geblieben.
Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten
kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten,
der die Chance bietet, der Hektik des Alltags
und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind
diese Kleingärten in Kolonien
zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم
يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل
خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق
الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية
والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على
أطراف المدن.