-
Der ägyptische Politologe Ahmed Abdalla hatte Anfang der 1980er Jahre seine arabischen Leser darauf hingewiesen, dass der westliche Begriff vom "Anderen", von dem zahlreiche postkoloniale Theoretiker schreiben und sprechen, nicht zuletzt und besonders auf Araber und Muslime zu beziehen sei.
نوَّه الباحث المصري في الشؤون السياسية أحمد عبد الله إلى قرائه العرب في بداية الثمانينيات إلى أن المصطلح الغربي "الآخر" الذي كتب وتحدث عنه عددٌ وافرٌ من منظِّري ما بعد الاستعمار لا يشير في المقام الأول إلى العرب والمسلمين.
-
Menschenrechts-Organisationen sowie zwischenstaatliche Menschenrechtsgremien veröffentlichten zahlreiche Berichte über systematische schwere Folterungen, Verurteilungen auf Grund politischer Meinungsäußerungen sowie über die Unterdrückung ethnischer und religiöser Minderheiten.
فقد قامت جمعيات حقوق الإنسان وهيئات حقوق الإنسان الحكومية بنشر عددٍ وافرٍ من التقارير المختلفة حول التعذيب الشديد المنظم، والعقوبات والأحكام القانونية على خلفية التعبير عن الرأي السياسي، وكذلك حول اضطهاد الأقليات العرقية والدينية.
-
Namensgeber der Initiative zur deutsch-türkischen Verständigung ist der Politiker Ernst Reuter, der über 13 Jahre im türkischen Exil verbrachte. Ebenso wie zahlreiche andere Verfolgte – unter ihnen viele Wissenschaftler und Künstler – fand der spätere Berliner Oberbürgermeister während der Naziherrschaft in der Türkei eine sichere Zuflucht.
تعود تسمية مبادرة التفاهم الألماني-التركي إلى السياسي إرنست رويتر، الذي مكث ثلاثة عشر عامًا في منفاه التركي، كما هو حال عدد وافر ممن لوحقوا في ألمانيا النازية –حيث كان من بينهم الكثير من العلماء والفنانين- كما لقي إرنست رويتر في تركيا ملاذًا آمنًا أثناء الحكم النازي، وأصبح محافظًا لبرلين بعد القضاء على النازية في ألمانيا.
-
Manche behaupten, sie wäre erst erreicht, wenn ein Land zwei friedliche Regierungswechsel bewältigt habe ("two-turnover test"). Man muss dieses Kriterium um das Vorhandensein einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampf unterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Probleme macht.
ويؤكد بعض المحللين إنها لا تتحقق في دولة ما إلا إذا مرت هذه الدولة باختبار "التحولين"، وهذا يعني تغيير لحكومتين متعاقبتين دون وقوع أعمال عنف. ولابد أن نضيف إلى هذا المعيار ثقافة من الحوار تجعل من الانتخابات منافسة أصيلة بين عدد وافر من الحلول للقضايا التي تشغل المجتمع.
-
Selbstverständlich erfordert Stabilität Einvernehmenzwischen den beiden Hauptpersonen; und es gibt sicher jede Menge Gegner und Verbündete, die versuchen werden, zwischen ihnen Unfrieden zu sähen.
إن الاستقرار يتطلب بطبيعة الحال الاتفاق بين اللاعبينالرئيسيين؛ ومن المؤكد أن الأمر سوف يشتمل على عدد وافر من الخصوموالحلفاء الذين سيحاولون إثارة المشاكل بينهما.
-
Oft genug treffen sie mit ihrer Interpretation einer Situation ins Schwarze – unter den auf Wiki Leaks zum Beispielveröffentlichten Depeschen der US- Diplomatie befinden sich vielemeisterhafte und tiefgründige Analysen.
فهم كثيراً ما يصيبون في قراءاتهم لموقف بعينه ـ على سبيلالمثال، تشتمل البرقيات الدبلوماسية الأميركية التي نشرتها ويكيليكسعلى عدد وافر من التحليلات المتقنة الثاقبة.
-
Die Häuserpreise werden derzeit durch eine Unzahl von Subventionen vorübergehend gestützt, während bei Gewerbeimmobilienein Tsunami droht.
والآن يجري دعم أسعار الإسكان مؤقتاً عن طريق عدد وافر منإعانات الدعم، بينما يلوح في الأفق شبح انهيار أسعار العقاراتالتجارية.
-
Man muss dieses Kriterium um das Vorliegen einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampfunterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Problememacht.
ولابد أن نضيف إلى هذا المعيار ثقافة من الحوار تجعل منالانتخابات منافسة أصيلة بين عدد وافر من الحلول للقضايا التي تشغلالمجتمع.