-
Die jüngsten Kämpfe führten paradoxerweise zu einer größeren Popularität der Hamas – und das mehr in der West Bank als im Gazastreifen, glaubt man zumindest palästinensischen Umfragen.
والحرب الأخيرة أدَّت على نحو غير متوقَّع إلى زيادة شعبية حركة حماس زيادة كبيرة ، حيث زادت شعبيَّتها في الضفة الغربية أكثر من زيادتها في قطاع غزة، هذا إذا صدَّقنا على أقلِّ تقدير استطلاعات الرأي الفلسطينية.
-
Der Bericht zeigt, dass die Projekte nicht so schnell vorankommen wie erwartet, weil die Kapazität des Büros der Vereinten Nationen in Genf zur Durchführung und zum Management solcher Projekte nicht ausreichend aufgestockt wurde, um die hohe Nachfrage zu befriedigen.
ويبين التقرير أن المشاريع لا تتقدم على النحو المتوقع نظرا لأن طاقة مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتلبية طلبات تنفيذ هذه المشاريع وإدارتها لم ترتفع بما فيه الكفاية.
-
bittet dementsprechend die Mitgliedstaaten, die nichtstaatlichen Organisationen und die Mitglieder der privaten Organisationen und Stiftungen, die zu dem Fonds beigetragen haben, dies auch künftig zu tun und eine Erhöhung ihrer Finanzbeiträge zu erwägen, und legt anderen, die noch keine Beiträge an den Fonds entrichtet haben, eindringlich nahe, dies zu erwägen, damit der Fonds die in seinem strategischen Plan festgelegten Zielwerte für Basisressourcen erreichen kann, die erforderlich sind, um die Berechenbarkeit und wirksame Planung seiner Aktivitäten sicherzustellen.
تدعو تبعا لذلك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المنظمات والمؤسسات الخاصة التي ساهمت في الصندوق إلى مواصلة المساهمة فيه وإلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتحث غيرها من الجهات التي لم تساهم بعد في الصندوق على النظر في القيام بذلك حتى يتمكن من تحقيق المستوى المنشود من الموارد الأساسية في خطته الاستراتيجية، والتي تعد أساسية لكفالة تنفيذ أنشطته على النحو المتوقع والتخطيط لها بفعالية.
-
begrüßt die in dem Bericht des Generalsekretärs beschriebenen Initiativen der Gesellschaft für die Vereinten Nationen der Vereinigten Staaten von Amerika1, des zukünftigen Gebers, zur Mobilisierung von Ressourcen, um neue Einrichtungen für das Besucherprogramm in Form einer Sachspende an die Vereinten Nationen bereitzustellen;
ترحب بمبادرات رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة، الجهة المانحة المتوقعة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام(1)، لتعبئة الموارد لتوفير مرافق جديدة لإثراء تجربة الزوار في شكل تبرعات عينية مقدمة إلى الأمم المتحدة؛
-
Fünftens wird das US- Wachstum durch vier externe Faktorenbelastet werden: die sich verschlimmernde Eurozonen- Krise, eineimmer härtere Landung Chinas, ein allgemeines Abschwächen der Volkswirtschaften in den Entwicklungsländern aufgrund zyklischer Faktoren (schwachen Wachstums der Industrieländer) undstruktureller Gründe (potenziell wachstumsschwächenderstaatskapitalistischer Modelle) und das Risiko höherer Ölpreise2013, falls Verhandlungen und Sanktionen den Iran nicht von seinem Atomprogramm abbringen sollten.
وخامسا، هناك أربعة عوامل خارجية سوف تعمل على وضع المزيد منالعوائق أمام النمو في الولايات المتحدة: تفاقم أزمة منطقة اليورو؛وهبوط خشن متوقع على نحو زائد للصين؛ والتباطؤ العام في اقتصاداتالأسواق الناشئة، نظراً لعوامل دورية (ضعف نمو الدول المتقدمة) وأسباببنيوية (نموذج رأسمالية الدولة الذي يعمل على تقليص إمكانات النمو)؛وخطر ارتفاع أسعار النفط في عام 2013 مع فشل المفاوضات والعقوبات فيإقناع إيران بالتخلي عن برنامجها النووي.
-
Wie vorherzusehen war, wurde der Text der über 3000entwendeten E- Mails von den Skeptikern des anthropogenen Klimawandels als „ Beweis“ dafür aufgenommen, dass die Erderwärmungnichts weiter ist als eine Täuschung, die sich ein paar oberschlaue Intellektuelle ausgedacht haben.
وعلى نحو متوقع، سارع المتشككون في حقيقة تغير المناخ نتيجةلأنشطة بشرية إلى استغلال النصوص الواردة في أكثر من 3000 رسالةإلكترونية مسروقة باعتبارها "دليلاً" على أن مسألة الانحباس الحراريالعالمي برمتها ليست أكثر من مجرد خدعة احتالت بها عليهم حفنة منالخبراء والمفكرين.
-
Im September hielt Bush eine unerwartet zurückhaltende Redevor der UN- Generalversammlung.
كما ألقى بوش وعلى نحو غير متوقع خطاباً معتدل النبرة علىالجمعية العامة للأمم المتحدة.
-
Aber auch Irland, dessen Defizit und Staatsschulden sichfrüher im gemäßigten Bereich befanden, steht nun aufgrund der Notwendigkeit, private Schulden aus dem Bankensektor zu übernehmen,unerwartet vor diesem Problem.
ولكن أيرلندا التي كانت تعاني من عجز متواضع ومستويات دينمنخفضة، أصبحت الآن وعلى نحو غير متوقع في مواجهة نفس النوع منالقضايا، وذلك نظراً لاضطرار الحكومة إلى تولي ديون القطاع الخاصنيابة عن القطاع المصرفي.
-
Eine unerwartete Yen- Aufwertung könnte ebenso wie eineunvermittelte Schließung der Zinskluft mit Japan zu enormen Wechselkursverlusten im Carry- Trade führen.
وأي ارتفاع غير متوقع لقيمة الين قد يؤدي إلى خسائر ضخمةلمضاربي الحمل فيما يتصل بأسعار الصرف، تماماً كما قد يؤدي انغلاقالفجوة في أسعار الفائدة مع اليابان على نحو غير متوقع إلى نفسالنتيجة.
-
US- Präsident Barack Obama ist zu einem der prominentesten Fürsprecher für die Abschaffung von Atomwaffen geworden, eine Haltung für die er im vergangen Jahr überraschend mit einem Nobelpreis ausgezeichnet worden ist.
لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاةالعالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصولعلى جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي.