Keine exakte Übersetzung gefunden für سبق العلم
Sport
Recht
Biologie
technical
Computer
Übersetzen Deutsch Arabisch سبق العلم
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
-
vorgehen (v.)mehr ...
-
vorangehen (v.) , {ging voran / voranging ; vorangegangen}mehr ...
- mehr ...
-
vorausgehen (v.) , {ging voraus / vorausging ; vorausgegangen}mehr ...
-
vorgreifen (v.) , {griff vor / vorgriff ; vorgegriffen}mehr ...
-
gelangen (v.) , {gelangte ; gelangt}mehr ...
- mehr ...
-
überholen (v.) , {überholte ; überholt}mehr ...
- mehr ...
-
سَبْقٌ [ج. سباقات]mehr ...
-
abhängen (v.) , {ugs.}, {hing ab / abhing ; abgehangen}, {Sport}سَبَقَ {رياضة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
سبق الإصرار {قانون}mehr ...
-
dito umgang.mehr ...
- mehr ...
-
vorahnden (v.) , {Recht}سبق معاقبته {قانون}mehr ...
-
ناقة سبق {رياضة}mehr ...
-
سَبْقُ التَّكيُّف {بيولوجيا}mehr ...
-
سَبْقُ التَّكيُّف {بيولوجيا}mehr ...
-
سبق الادعاء {قانون}mehr ...
- mehr ...
-
سَبْقُ الإجهاد {تقنية}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
اللي سبق أكل النبق! {مثل مصري}mehr ...
-
besser denn je {Comp}أفضل مما سبق {كمبيوتر}mehr ...
Textbeispiele
-
Schavan erläuterte: "Computersimulationen liefern der modernen Wissenschaft häufig den entscheidenden Wissensvorsprung und sind für innovative Wirtschaftsbereiche ein wichtiger Wettbewerbsvorteil."وبهذا الصدد صرحت شافان قائلة: "عادة ما توفر عمليات المحاكاة الموجهة عن طريق الكمبيوتر للعلوم الحديثة السبق العلمي الحاسم وتمثل بالنسبة للمجالات الاقتصادية الابتكارية عامل مهما من عوامل المنافسة.
-
Und sie haben bei Allah hoch und heilig geschworen , wenn zu ihnen nur ein Zeichen käme , würden sie sicherlich daran glauben . Sprich : " Über die Zeichen verfügt Allah .« وأقسموا » أي كفار مكة « بالله جهد أيمانهم » أي غاية اجتهادهم فيها « لئن جاءتهم آية » مما اقترحوا « ليؤمنن بها قل » لهم « إنما الآيات عند الله » ينزلها كما يشاء وإنما أنا نذير « وما يشعركم » يدريكم بإيمانهم إذا جاءت : أي أنتم لا تدرون ذلك « إنهَّا إذا جاءت لا يؤمنون » لما سبق في علمي ، وفي قراءة بالتاء خطابا للكفار وفي أخر بفتح أن بمعنى لعل أو معمولة لما قبلها .
-
Und sendeten Wir auch Engel zu ihnen herab , und sprächen die Toten zu ihnen , und versammelten Wir alle Dinge ihnen gegenüber , sie würden doch nicht glauben , es sei denn , Allah wollte es . Jedoch die meisten von ihnen sind unwissend .« ولو أننا نزَّلنا إليهم الملائكة وكملهم الموتى » كما اقترحوا « وحشرنا » جمعنا « عليهم كل شيء قبلا » بضمتين جمع قبيل أي فوجا فوجا وبكسر القاف وفتح الياء أي معاينة فشهدوا بصدقك « ما كانوا ليؤمنوا » لما سبق في علم الله « إلا » لكن « أن يشاء الله » إيمانهم فيؤمنوا « ولكن أكثرهم يجهلون » ذلك .
-
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen , sie würden , wenn nur ein Zeichen zu ihnen käme , ganz gewiß daran glauben . Sag : Nur bei Allah sind die Zeichen .« وأقسموا » أي كفار مكة « بالله جهد أيمانهم » أي غاية اجتهادهم فيها « لئن جاءتهم آية » مما اقترحوا « ليؤمنن بها قل » لهم « إنما الآيات عند الله » ينزلها كما يشاء وإنما أنا نذير « وما يشعركم » يدريكم بإيمانهم إذا جاءت : أي أنتم لا تدرون ذلك « إنهَّا إذا جاءت لا يؤمنون » لما سبق في علمي ، وفي قراءة بالتاء خطابا للكفار وفي أخر بفتح أن بمعنى لعل أو معمولة لما قبلها .
-
Wenn Wir auch zu ihnen die Engel hinabsendeten , die Toten zu ihnen sprächen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammelten , sie würden unmöglich glauben , es sei denn , Allah wollte es . Aber die meisten von ihnen wissen nicht .« ولو أننا نزَّلنا إليهم الملائكة وكملهم الموتى » كما اقترحوا « وحشرنا » جمعنا « عليهم كل شيء قبلا » بضمتين جمع قبيل أي فوجا فوجا وبكسر القاف وفتح الياء أي معاينة فشهدوا بصدقك « ما كانوا ليؤمنوا » لما سبق في علم الله « إلا » لكن « أن يشاء الله » إيمانهم فيؤمنوا « ولكن أكثرهم يجهلون » ذلك .
-
Und sie haben bei Gott ihren eifrigsten Eid geschworen , sie würden , wenn ein Zeichen zu ihnen käme , sicher daran glauben . Sprich : Die Zeichen stehen bei Gott allein .« وأقسموا » أي كفار مكة « بالله جهد أيمانهم » أي غاية اجتهادهم فيها « لئن جاءتهم آية » مما اقترحوا « ليؤمنن بها قل » لهم « إنما الآيات عند الله » ينزلها كما يشاء وإنما أنا نذير « وما يشعركم » يدريكم بإيمانهم إذا جاءت : أي أنتم لا تدرون ذلك « إنهَّا إذا جاءت لا يؤمنون » لما سبق في علمي ، وفي قراءة بالتاء خطابا للكفار وفي أخر بفتح أن بمعنى لعل أو معمولة لما قبلها .
-
Würden Wir auch zu ihnen die Engel hinabsenden , würden die Toten auch zu ihnen sprechen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammeln , sie würden unmöglich glauben , es sei denn , Gott will es . Aber die meisten von ihnen sind töricht .« ولو أننا نزَّلنا إليهم الملائكة وكملهم الموتى » كما اقترحوا « وحشرنا » جمعنا « عليهم كل شيء قبلا » بضمتين جمع قبيل أي فوجا فوجا وبكسر القاف وفتح الياء أي معاينة فشهدوا بصدقك « ما كانوا ليؤمنوا » لما سبق في علم الله « إلا » لكن « أن يشاء الله » إيمانهم فيؤمنوا « ولكن أكثرهم يجهلون » ذلك .
-
Sie legten bei ALLAH nachdrückliche Eide ab , daß sie , wenn ihnen eine Aya zuteil würde , daran den Iman verinnerlichen würden . Sag : " Über die Ayat verfügt nur ALLAH . "« وأقسموا » أي كفار مكة « بالله جهد أيمانهم » أي غاية اجتهادهم فيها « لئن جاءتهم آية » مما اقترحوا « ليؤمنن بها قل » لهم « إنما الآيات عند الله » ينزلها كما يشاء وإنما أنا نذير « وما يشعركم » يدريكم بإيمانهم إذا جاءت : أي أنتم لا تدرون ذلك « إنهَّا إذا جاءت لا يؤمنون » لما سبق في علمي ، وفي قراءة بالتاء خطابا للكفار وفي أخر بفتح أن بمعنى لعل أو معمولة لما قبلها .
-
Und würden WIR ihnen die Engel hinabsenden und die Toten zu ihnen sprechen lassen und ihnen gegenüber alles versammeln , würden sie den Iman nicht verinnerlichen , es sei denn , ALLAH will es . Doch die meisten unter ihnen sind unwissend .« ولو أننا نزَّلنا إليهم الملائكة وكملهم الموتى » كما اقترحوا « وحشرنا » جمعنا « عليهم كل شيء قبلا » بضمتين جمع قبيل أي فوجا فوجا وبكسر القاف وفتح الياء أي معاينة فشهدوا بصدقك « ما كانوا ليؤمنوا » لما سبق في علم الله « إلا » لكن « أن يشاء الله » إيمانهم فيؤمنوا « ولكن أكثرهم يجهلون » ذلك .
-
Und sie sagen : " Wäre ein Engel zu ihm herabgesandt worden ! " Hätten Wir aber einen Engel herabgesandt , wäre die Sache entschieden gewesen ; dann hätten sie keinen Aufschub erlangt .وقال هؤلاء المشركون : هلا أنزل الله تعالى على محمد مَلَكًا من السماء ؛ ليصدقه فيما جاء به من النبوة ، ولوأنزلنا مَلَكًّا من السماء إجابة لطلبهم لقضي الأمر بإهلاكهم ، ثم لا يمهلون لتوبة ، فقد سبق في علم الله أنهم لا يؤمنون .