-
Sollten Sie diese E-Mail fälschlicherweise erhalten haben, brauchen Sie nichts weiter zu unternehmen. Ihr altes Passwort bleibt dann weiterhin gültig. Wenn der oben angegebene Link nicht funktioniert, kopieren Sie die URL in das Adressfeld eines neuen Browserfensters. Über diese Adresse werden nur Nachrichten gesendet. Antworten auf diese Nachricht werden nicht abgerufen oder beantwortet.
إذا تلقيت هذه الرسالة عن طريق الخطأ فلا داعي للقلق فكلمة مروركم القديمة كما هي .في حالة عدم حدوث أي شيء عند النقر على الرابط الرجاء بنسخ الرابط في متصفح الإنترنت الخاص بكم هذا العنوان يرسل الرسائل فقط، أي رد سوف يتم تجاهله.
-
Die Geheimhaltung von Verwaltungsinformationen sei heute nicht mehr die
Regel, sondern die Ausnahme. Aus den ersten beiden Praxisjahren mit dem
Gesetz berichtete der Bundesbeauftragte sowohl Positives als auch Negatives.
So sei es bemerkenswert, wenn die Bundesagentur der Arbeit heute ihre internen
Arbeitsanweisungen im Internet veröffentliche.
كما أوضح أن سرية المعلومات الإدارية لم تعد اليوم هي القاعدة وإنما الاستثناء. وفي تقريره عن الواقع
العملي لتنفيذ القانون يذكر مفوض الحكومة الألمانية نتائج إيجابية وأخرى سلبية. حيث أنه أمر جدير
بالملاحظة بحسب تعبيره أن تقوم وكالة العمل الألمانية بنشر تعليمات العمل الداخلية الخاصة بها على
الإنترنت.
-
Begleitet wurde dies von einer Flut wüster Beschimpfungen gegen Levy - im Radio, in den Zeitungen und vor allem auf dem "neuen Dorfplatz", den Internetforen, wo jeder frei und anonym seine Meinung äußern kann (die meisten aktuellen Nachrichtenmeldungen bringen jeweils Hunderte von Wortmeldungen auf den großen israelischen Websites).
ورافق ذلك توجيه سيل من الشتائم إلى ليفي في الصحف وعلى موقع "مكان القرية الجديد" بشكل خاص، وفي منتديات الانترنت، حيث يمكن لكل شخص أن يعبر عن رأيه بحرية ومن دون الإفصاح عن هويته (إن أغلب الأخبار الحديثة تورد منفردة المئات من المداخلات المنشورة على الموقع الإسرائيلي).
-
Als das Video "Dirty Kuffar" – "Dreckige Ungläubige" – vor vier Jahren auf der Internetseite eines radikalen Predigers erschien, folgte eine Welle islamistischen Raps.
وعندما ظهر فيلم "كفَّار وسخون" قبل أربعة أعوام على موقع على الإنترنت خاص بداعية متطرِّف، تلته موجة من موسيقى الراب الإسلاموية.
-
Da ich mich zwischen diesen Möglichkeiten einfach nicht entscheiden konnte, machte ich, was wohl jeder 22-Jährige in dieser Situation gemacht hätte: Ich fragte die Besucher meines Facebook-Profils um Rat.
وبما أنَّني لم أكن قادرة على اختيار واحد من بين هذين الاحتمالين، فعلت ما كان سيفعله أيّ شخص يبلغ من العمر 22 عامًا، حيث قمت باستشارة زوّار صفحتي الخاصة على الانترنت.
-
Seit es technisch möglich ist, produziert er seine Ansichten für ein globales Publikum. Seit 1996 ist er regelmäßig im Satellitenfernsehsender al-Jazeera zu Gast, seit 1998 veröffentlicht er über seine eigene Homepage Informationen zu seinen Werken und Aktivitäten.
فمنذ 1996 وقناة الجزيرة الفضائية (www.aljazeera.net) تستضيفه بصفة دورية في برنامج "الشريعة والحياة"، ومنذ 1998 وهو ينشر معلومات عن أعماله وأنشطته على صفحته الخاصة في الإنترنت،
-
Die Website unserer Organisation ist in Syrien verboten. Wir dürfen weder Zeitschriften noch Broschüren veröffentlichen. Unsere Berichte verbreiten wir über das Internet oder verteilen sie per Hand.
إن صفحة الإنترنت الخاصة بمنظمتنا مقفلة في سوريا ولا يمكن الدخول إليها. علاوة على ذلك لا يمكننا إصدار أية مجلة أو نشرة. يتم نشر تقاريرنا من خلال الإنترنت أو يتم تصويرها وتوزيعها.
-
Untersuchung von Vorwürfen des unbefugten Zugriffs auf das Internet durch Personen in der Haftanstalt der Vereinten Nationen am Gerichtshof
التحقيق في مزاعم دخول أشخاص بدون إذن وبشكل غير مشروع إلى موقع الإنترنت الخاص بمرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة والموجود لدى المحكمة
-
legt dem Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen nahe, auch weiterhin Webseiten in den Ortssprachen zu erstellen, legt außerdem der Hauptabteilung Presse und Information nahe, den Informationszentren, insbesondere denjenigen, deren Webseiten noch nicht funktionsfähig sind, Ressourcen und technische Einrichtungen zur Verfügung zu stellen, und legt ferner den Gaststaaten nahe, den Bedürfnissen der Informationszentren entgegenzukommen;
تشجع شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على مواصلة إنشاء صفحات على الإنترنت باللغات المحلية، كما تشجع إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد والتسهيلات التقنية، وبخاصة لمراكز الإعلام التي لم تشرع بعد في تشغيل الصفحات الخاصة بها على الإنترنت، وتشجع كذلك البلدان المضيفة على تلبية احتياجات مراكز الإعلام؛
-
An den speziellen Internet-Veranstaltungen, die vor und während der ersten Phase des Weltgipfels über die Informationsgesellschaft im Dezember 2003 in Genf stattfanden, nahmen viele Schüler und Studenten aus zahlreichen Ländern begeistert teil.
وقد اجتذبت أحداث خاصة أقيمت على شبكة الإنترنت قبيل انعقاد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وأثناء المرحلة الأولى منه (جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2003)، عددا كبيرا ومتحمسا من المشاركين من الطلاب في العديد من البلدان.