Keine exakte Übersetzung gefunden für "حَدّ أَبْعَد"

Übersetzen Deutsch Arabisch حَدّ أَبْعَد

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Obwohl die Chinesen nie einen Zweifel daran gelassen haben, dass sie die abtrünnigen Taiwanesen bis spätestens 2020 heim ins Großreich holen wollen, bekommen die neuesten Muskelspiele eine andere Dimension.
    وعلى الرغم من أن الصينيين لم يتركوا أي شك في أن أنهم سيضمّون كيان تايوان المنفصل إلى دولتهم الكبيرة عام 2020 على أبعد حد فان العرض الجديد للعضلات يتخذ بعدا آخر.
  • Das wichtigste Ergebnis steht schon fest: Die Wahl hat stattgefunden und damit, ungeachtet aller Einschränkungen, den Weg für einen politischen Prozess geöffnet, der dem Irak spätestens Ende 2006 die Rückkehr zur vollen Souveränität verheißt.
    النتيجة الأهم اليوم هي أن الانتخابات حصلت، وأنه بغض النظر عن كل العراقيل جرى فتح طريق العملية السياسية في البلاد التي ستعيد إلى العراق سيادته الكاملة في نهاية عام 2006 على أبعد حد.
  • Der politisch geschwächte Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas, der höchstens noch für rund zwei Millionen Palästinenser im Westjordanland sprechen kann, hält zudem am Siedlungsstopp als Bedingung für eine Wiederaufnahme direkter Verhandlungen mit Israel fest.
    وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ الرئيس الفلسطيني محمود عباس الضعيف سياسيًا، والذي ما يزال يستطيع على أبعد حدّ تمثيل مليوني فلسطيني في الضفة الغربية، يتمسَّك بإيقاف بناء المستوطنات كشرط لاستئناف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل.
  • Nach 16 Jahren vergeblicher Vermittlungsversuche und spätestens jetzt müsse man die Frage stellen: "Welchen Teil des Puzzles haben wir vernachlässigt?"
    ويجب على المرء بعد ستة عشر عامًا من محاولات الوساطة غير المجدية وعلى أبعد حدّ الآن أن يطرح هذا السؤال: "ما هو الطرف الذي أهملناه؟"
  • Seit der Schah und Kaiserin Farah 1979 das Land verließen, blieben die Frauen der Männer aus der hohen Hierarchie weitgehend unsichtbar.
    ومنذ أن غادر الشاه وزوجته الملكة فرح إيران في سنة 1979، بقيت النساء غائبات إلى أبعد حدّ عن الرتب الرفيعة التي تُركت للرجال.
  • Und er fügt hinzu, dass "die Kontakte zwischen der Muslimbruderschaft und [den iranischen Geistlichen] nicht entstanden sind, um die Schiiten zum sunnitischen Islam zu bekehren; vielmehr besteht die wichtigste Aufgabe darin, die unterschiedlichen Richtungen des Islam so weit es geht in Übereinstimmung zu bringen."
    وأضاف أنَّ "الاتِّصالات بين جماعة الإخوان المسلمين ورجال الدين الإيرانيين لم تتم من أجل حمل الشيعة على العودة إلى الإسلام السنِّي؛ بل إنَّ الهدف الرئيسي يكمن في التقريب إلى أبعد حدّ ممكن بين المذاهب الإسلامية المختلفة".
  • Kontakte mit Ausländern können immer noch unliebsame Konsequenzen nach sich ziehen und alles, was die Person des Revolutionsführers und de facto Staatsoberhaupts sowie die offizielle Staatsideologie betrifft, ist weitgehend tabu.
    وحتى الآن من الممكن أن تكون للاتِّصالات مع أشخاص أجانب نتائج وآثار لا تحمد عواقبها، كما أنَّ كلَّ شيء يتعلَّق بشخصية قائد الثورة وفي الواقع برئيس الدولة، معمر القذافي وبالأيديولوجيا الرسمية يعتبر أمرًا محرّمًا إلى أبعد حد.
  • Weitgehend einig sind sich die beiden Libyen-Experten auch darin, dass der Zeitpunkt der Gaddafi-Rede alles andere als zufällig gewählt war.
    وكذلك يتَّفق الخبيران إلى أبعد حدّ على أنَّ إلقاء القذافي هذا الخطاب في هذا الوقت لم يكن صدفة قطّ.
  • Der israelische Schriftsteller David Grossmann glaubt, dass Israelis und Palästinensern höchstens drei bis fünf Jahre bleiben, um eine Friedensregelung zu finden.
    ويعتقد الكاتب الإسرائيلي ديفيد غروسمانّ أنَّه سوف يبقى لإسرائيل وللفلسطينيين على أبعد حدّ ثلاثة أعوام إلى خمسة أعوام لإيجاد تسوية سلمية.
  • Die jubelnden Iraker hatten zweifelsohne allen Grund dazu, denn spätestens mit seiner Verweigerungshaltung gegenüber den Resolutionen des UN-Sicherheitsrates und den dadurch ausgelösten massiven Sanktionen hat der Ex-Diktator die irakische Bevölkerung in Armut und Elend geführt.
    لا شكّ في أنَّ العراقيين كان لديهم ما يكفي من الأسباب للابتهاج بالإطاحة بصدام حسين، على أبعد حدّ مع رفضه لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وما نجم عن ذلك من عقوبات شديدة جرَّت الشعب العراقي إلى حالة من الفقر والبؤس.