-
Osthoff konnte nicht einen verständlichen Satz formulieren.
فاوستهوف عجزت عن صياغة ولو جملة واحدة مفهومة أو مكتملة.
-
Die Ungläubigen sagten: "Warum wird ihm der Koran nicht auf einmal herabgesandt?" Wir senden ihn nach und nach herab, um dir das Herz zu festigen. Wir tragen ihn dir Stück für Stück vor.
وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
-
erinnert daran, dass die Staats- und Regierungschefs in der Millenniums-Erklärung1 unter anderem die Solidarität als einen der grundlegenden und universellen Werte bezeichnet haben, auf denen die Beziehungen zwischen den Völkern im 21. Jahrhundert gegründet sein sollten, und beschließt in dieser Hinsicht, den 20. Dezember zum alljährlichen Internationalen Tag der menschlichen Solidarität zu erklären;
تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية(1)، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر، في هذا الصدد، أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
-
Es kann keine Steuererhöhungen beschließen, keine Regierungentlassen (obwohl es theoretisch alle Mitglieder der Europäischen Kommission entlassen könnte, wovon man aber wahrscheinlich niemals Gebrauch machen wird).
فهو لا يستطيع اتخاذ قرار بزيادة الضرائب، أو إعلان الحرب، أوإقالة أي حكومة (رغم أنه قادر من الناحية النظرية على فصل أعضاءالمفوضية الأوروبية جملة واحدة، إلا أن هذا أشبه بما نطلق عليه"الخيار النووي"، وهو خيار من غير المحتمل أن يستخدم علىالإطلاق).
-
Und wahrlich , Wir gaben Moses das Buch , auf daß sie dem rechten Weg folgen mögen .
« ولقد آتينا موسى الكتاب » التوراة « لعلهم » قومه بني إسرائيل « يهتدون » به من الضلالة ، وأوتيها بعد هلاك فرعون وقومه جملة واحدة .
-
Und jene , die ungläubig sind , sagen : " Warum ist ihm der Quran nicht in einem Zuge herabgesandt worden ? " Dies ( geschieht ) , weil Wir dein Herz dadurch stärken wollen , und Wir haben seine Anordnung recht gut gemacht .
« وقال الذين كفروا لولا » هلا « نزل عليه القرآن جملة واحدة » كالتوراة والإنجيل والزَّبور ، قال تعالى : نزلناه ، « كذلك » متفرّقا « لنثبَّت به فؤادك » نقوي قلبك « ورتلناه ترتيلا » أي أتينا به شيئا بعد شيء بتمهل وتؤدة لتيسر فهمه وحفظه .
-
Doch als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam , da sagten sie : " Warum ist ihm nicht das gleiche gegeben worden wie das , was Moses gegeben wurde ? " Haben sie denn nicht das geleugnet , was Moses zuvor gegeben wurde ?
« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Wahrlich , Wir Selbst haben dir den Quran als Offenbarung herabgesandt .
« إنا نحن » تأكيد لاسم إن أو فصل « نزلنا عليك القرآن تنزيلا » خبر إن أي فصلناه ولم ننزله جملة واحدة .
-
Wahrlich , Wir haben ihn ( den Quran ) hinabgesandt in der Nacht von Al-Qadr .
« إنا أنزلناه » أي القرآن جملة واحدة من اللوح المحفوظ إلى السماء الدنيا « في ليلة القدر » أي الشرف العظيم .
-
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift , auf daß sie rechtgeleitet werden mögen .
« ولقد آتينا موسى الكتاب » التوراة « لعلهم » قومه بني إسرائيل « يهتدون » به من الضلالة ، وأوتيها بعد هلاك فرعون وقومه جملة واحدة .