Politik
Computer
Psychologie
Recht
Übersetzen Deutsch Arabisch تبعية سياسية
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
تَبَعِيَّة [ج. تبيعات]mehr ...
-
التَّبعيَّة {تَبِعَهُ: لحِقه أو تَلَاه}mehr ...
- mehr ...
-
تَبَعِيَّة [ج. تبعيات]mehr ...
-
تَبَعِيَّة [ج. تبعيات]mehr ...
- mehr ...
-
تَبَعِيَّة [ج. تبعيات] ، {سياسة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
تَبَعِيَّة {سياسة}mehr ...
-
حَقّ تَبَعِيَّة الدم {(أو) القَرابة}، {سياسة}mehr ...
-
تبعية تاريخية {كمبيوتر}mehr ...
-
psychische Abhängigkeit (n.) , {psych.}تبعية نفسية {علم نفس}mehr ...
-
تبعية خارجية {كمبيوتر}mehr ...
-
تبعية النموذج {كمبيوتر}mehr ...
-
تبعية الكائنات {كمبيوتر}mehr ...
-
Dependency Injection {Comp}حقن التبعية {برمجة}، {كمبيوتر}mehr ...
-
خاصية التبعية {كمبيوتر}mehr ...
-
عقوبة تبعية {قانون}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
تبعية المهمة {كمبيوتر}mehr ...
-
عقوبة تبعية {قانون}mehr ...
-
تبعية الربط {كمبيوتر}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
التبعية الثقافية {سياسة}mehr ...
-
المقاضاة التبعية {قانون}mehr ...
-
التبعية للولايات {قانون}mehr ...
Textbeispiele
-
Die Stärkung der anti-westlichen und anti-liberalen islamistischen Kräfte hat Konsequenzen für die Außenpolitik, die Entwicklung im Irak und das Verhältnis zu den USA.أن لتقوية شوكة القوى المعادية للغرب والليبرالية الإسلامية تبعات على السياسة الخارجية والتطورِ في العراق والعلاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier stellte das Buch in Berlin vor - und analysierte vor allem die Folgen der jüngsten Entwicklungen für die deutsche Außenpolitik.وقد قدم وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير الكتاب في برلين وقام بتحليل تبعات أحدث التطورات على السياسة الخارجية بصورة خاصة.
-
Also weniger ein Paradigmenwechsel, wohl eher eine intellektuelle Mode – Gewissensberuhigung statt ernstgemeinte Vergangenheitsbewältigung, die unter Umständen politische und wirtschaftliche Folgen nach sich ziehen könnte. Diesem Trend folgt auch ein weiterer von "Haaretz" gelobter aktueller Bestseller: "Die Dadschani-Farm" des 36-jährigen Israeli Alon Hilu.لا تغير في المفاهيم إذن، إنها بالأحرى موضة بين المثقفين – تهدئة الضمير بدلاً من خوض نقاش جاد لمعالجة أخطاء الماضي، نقاش قد يؤدي إلى تبعات سياسية واقتصادية. على هذه الموجة يركب روائي آخر تمتدحه "هآرتس"، وهو الكاتب الإسرائيلي ألون هيلو البالغ من العمر ستة وثلاثين عاماً، والذي تسجل روايته "مزرعة الدجاني" أعلى المبيعات حالياً.
-
Mit der AKP hat allerdings etwas Neues öffentlich Einzug gefeiert: Lebensalltag und Lebenspraxis, die religiös motiviert sind. Ein besonderes Kopftuchmodell, entstanden im Zuge der Auseinandersetzung um Studentinnen, denen mit Kopftuch der Zugang zur Universität verweigert wurde, entwickelte sich zu einem Symbol politischer Zugehörigkeit.ومع حزب العدالة والتنمية ظهر شيء جديد: الحياة اليومية والحياة العملية اللتان يحدِّدهما الدين. نشأ شكل للحجاب ضمن سياق الجدل حول الطالبات المحجَّبات اللواتي مُنعن من دخول الجامعات، وصار شكل الحجاب هذا يرمز إلى التبعية السياسية.
-
Welche politische Folge hat das Urteil für die serbische Regierung?ما هي تبعات هذا الحكم السياسية بالنسبة للحكومة الصربية؟
-
Dabei ging es vor allem darum, einen Konsens über die Zukunft des Libanon im Gefolge des syrischen Truppenabzuges im Vorjahr zu erzielen. Dieser Dialog hat allerdings gezeigt, wie sehr die libanesische Politik noch immer von außen gestaltet wird.وكان هدفهم الأول تحقيق إجماع على مستقبل متفق عليه ضمن الصحوة التي فرضها انسحاب القوات السورية من لبنان العام الماضي. ولكن أكثر ما رعاه هذا الحوار كان حقيقة عمق تبعية السياسات اللبنانية وتأثرها بالقوى الخارجية.
-
Seit dem zweiten Golfkrieg 1990/1991, nochmals verstärkt seit dem 11. September 2001 und der offensiveren US-Außenpolitik im Nahen Osten, nehmen Diskussionen um die eigene Identität, Überlegungen zur Abgrenzung gegenüber "dem Westen", seinen Dominanzversuchen und seiner Einflussnahme im politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Bereich großen Raum ein.منذ حرب الخليج الثانية 1990/1991، وبصفة أكثر بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 وما تبعه من سياسة خارجية هجومية للولايات المتحدة تصاعدت وتيرة الجدالات حول الهوية الخاصة والتفكير في مسألة التحصن تجاه "الغرب" ومساعيه الهيمنية وتدخلاته في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية.
-
es begrüßend, dass der Fischereiausschuss auf seiner siebenundzwanzigsten Tagung einen Vorschlag unterstützte, wonach die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen eine Sondierungsstudie zur Ermittlung der wichtigsten Fragen im Bereich Klimawandel und Fischerei durchführen, eine Diskussion über die Möglichkeiten der Fischereiindustrie zur Anpassung an den Klimawandel in Gang setzen und eine Führungsrolle bei der Aufklärung von Fischern und politischen Entscheidungsträgern über die wahrscheinlichen Folgen des Klimawandels für die Fischerei übernehmen soll5,وإذ ترحب بدعم لجنة مصائد الأسماك في دورتها السابعة والعشرين للاقتراح الداعي إلى قيام منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بإجراء دراسة وافية لتحديد المسائل الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ ومصائد الأسماك والشروع في مناقشة بشأن إمكانية تكيف صناعة صيد الأسماك مع تغير المناخ والاضطلاع بدور رائد في إطلاع صيادي الأسماك وواضعي السياسات على التبعات المحتملة لتغير المناخ على مصائد الأسماك(5)،
-
In aller Welt hat sich seit den Geschehnissen in Kambodscha, Ruanda und Srebrenica ein bedeutender Einstellungswandel vollzogen, und wer eine wirksame internationale Reaktion auf einen stattfindenden Völkermord oder ein anderes aufsehenerregendes Verbrechen, das der Schutzverantwortung unterliegt, zu verhindern scheint, muss heute mit stärkeren innen- und auȣenpolitischen Konsequenzen rechnen.وقد شهدت المواقف عبر العالم تغييرات مهمة منذ أحداث كمبوديا ورواندا وسريبرنيتشا، فتعاظمت التبعات السياسية على الصعيدين الداخلي والدولي التي يلقاها كل من يقدم على عرقلة استجابة دولية فعالة إزاء إبادة جماعية في مستهلها أو أي جريمة سافرة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
-
Einige der wesentlichsten Ursachen gesellschaftlicher Spannungen können auf systemischer, globaler Ebene bekämpft werden, was auch geschieht, beispielsweise durch internationale Anstrengungen zur Regulierung des Handels mit konfliktschürenden Ressourcen wie Diamanten; Versuche, den unerlaubten Zustrom von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Ausbreitung nuklearer, chemischer und biologischer Waffen einzudämmen; Bemühungen um die Bekämpfung des Anbaus von Drogenpflanzen, des Drogenhandels und der Drogensucht; Maßnahmen gegen HIV/Aids und Schritte zur Verringerung der Umweltzerstörung und der damit verbundenen wirtschaftlichen und politischen Folgewirkungen.ويمكن معالجة بعض المصادر الرئيسية للتوتر المجتمعي على مستوى عالمي عام، وهي تعالج بالفعل على هذا المستوى. وتشمل الخطوات في هذا الصدد على سبيل المثال الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم تجارة الموارد التي تؤجج الصراع، مثل الماس؛ ومحاولات وقف التدفقات غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛ وجهود التصدي لزراعة المخدرات والاتجار بها والإدمان عليها؛ وأعمال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتدابير الرامية إلى الحد من تدهور البيئة وما يترتب عليه من تبعات اقتصادية وسياسية.