-
Sie schieben wackelige Handkarren vor sich her, auf denen ihr Hab und Gut aufgetürmt ist: Schlafdecken, Kochtöpfe, Kinderspielzeug. Frauen in Kopftuch halten kleine Kinder im Arm. Der Schweiß rinnt ihnen über die Stirn. Die meisten wirken erschöpft, abgekämpft. Die Laster neben ihnen bewegen im Schritttempo Güter über die Grenze.
يدفع الكثير منهم أمامهم عربات يدوية مترجرجة، كُدِّست فوقها كلّ ممتلكاتهم، من أغطية وبطانيات وألعاب للأطفال. وثمة نساء محجَّبات يحملن على أيديهن أطفالاً صغارًا؛ يتصبَّب العرق من جبينهن ومعظمهن يبدون متعبات ومنهكات القوى. والمركبات التي تسير ببطء بجانبهن تنقل بضائع عبر الحدود.
-
Ihr Gläubigen! Nehmt keine Vertrauten außerhalb eures Glaubenskreises, denn sie schrecken nicht davor zurück, euch Lasten aufzubürden und möchten, daß ihr in Not geratet. Ihren Haß erkennt ihr an ihren Äußerungen, und sie verbergen in ihrer Brust noch mehr davon. Wir haben die Offenbarung deutlich gemacht, damit ihr sie versteht, wenn ihr euch nur eures Verstandes bedienen wolltet!
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون
-
Dass dies den normalen Russen passiert, war klar; Tscherkessow offenbarte, dass auch der Kreis um Putin von dieser Situation betroffen ist.
وقد يكون من المفهوم أن يحدث هذا لأفراد الشعب الروسيالعاديين؛ بيد أن تشيركيزوف كشف أن البطانة المحيطة بالرئيس بوتنأيضاً تعيش نفس الموقف.
-
Meiner Meinung nach weiß Obama: Hillary ist sich bewusst,dass Konflikte aus diesen Problemen erwachsen und Militärinterventionen ohne Inangriffnahme dieser Probleme dasselbesind, als werfe man eine Decke auf einen Vulkan.
وأنا أعتقد أن أوباما يعرف أن هيلاري تدرك أن الصراع ينشأ منهذه المشاكل، وأن اللجوء إلى التدخل العسكري دون معالجة هذه المشاكليكاد يشبه إلقاء بطانية على بركان لإخماده.
-
Auch für diese Botschaft gab es nie irgendwelcheöffentlichen Erklärungen. Es kursierten jedoch auch hier Gerüchte,dass sich hinter " Roma" Roman Abramowitsch verberge (dies war langebevor der Ölmilliardär das Fußballteam des FC Chelsea aufkaufte,was ihn zu einer weltberühmten Persönlichkeit machte), und dass erüber enge Kontakte zum damaligen Präsidenten Boris Jelzin unddessen innersten Kreis von Vertrauten - bekannt als die " Familie" -verfügt hätte.
هذه الرسالة أيضاً لم يكن لها أي تفسير عام، بل مجرد شائعاتتقول ـ إن " روما " هو رومان أبراموفيتش (كان هذا منذ مدة طويلة قبلشراء إمبراطور الأعمال هذا لنادي تشيلسيا لكرة القدم، وقبل أن يحظىبشهرة عالمية)، وإنه كان على صلة وثيقة بالبطانة المقربة من الرئيسالروسي بوريس يلتسين آنذاك، والتي كانت معروفة بـِ" العائلة".
-
Sie wurden brutal unterdrückt, aber die Sanktionen riefentrotzdem einen internen Machtkampf innerhalb von Gaddafis engstem Kreis hervor, bei dem die Hardliner, die für den Kreuzzug gegen den Westen stimmten, den Pragmatikern gegenüberstanden, die für eine Integration in die Weltwirtschaft plädierten.
وبالطبع سارع النظام إلى قمعهم بكل وحشية، ولكن العقوبات أدتإلى اندلاع معركة داخلية بين أفراد بطانة القذافي ، وهي المعركة التيأغرت المتشددين الملتزمين بالحملة المناهضة للغرب بالتحرك ضدالبرجماتيين (أصحاب الحس العملي) الذين روجوا للاندماج في الاقتصادالعالمي.
-
Annan lehnte beide Forderungen ab und schlug vor, dass Dallaire dem ruandischen Präsidenten Habyarimana, einem Hutu, die Identität des Informanten offen legen solle, obwohl der Informantausdrücklich Personen aus der engsten Umgebung des Präsidenten als Urheber der Völkermordspläne genannt hatte.
لكن أنان رفض كلا الطلبين واقترح على دالاير أن يخبرهسبياريمانا رئيس رواندا، وهو من الهوتو، عن هوية المرشد، على الرغممن أن المرشد ذكر بكل وضوح بطانة الرئيس باعتبارهم واضعي مخطط الإبادةالعرقية.
-
Kein Geschäft kann betrieben werden, ohne das Regime fürdie Genehmigung dafür zu bezahlen, da Janukowitschs Clique für sichdie Macht in Anspruch genommen hat, zu entscheiden, wer was, wo,wann und wie tun sollte.
وبهذا يعجز أي مشروع تجاري عن العمل إلا إذا دفع الثمن للنظامللحصول على الترخيص، في ظل استئثار بطانة يانوكوفيتش بسلطة اتخاذالقرار فيما يتصل بمن ينبغي أن يفعل ماذا، وأين، ومتى، وكيف.
-
Sie werden nicht zaudern , euch zu verderben , und wünschen euren Untergang . Schon wurde Haß aus ihrem Mund offenkundig , aber das , was ihr Inneres verbirgt , ist schlimmer .
« يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة » أصفياء تطلعونهم على سرِّكم « من دونكم » أي غيركم من اليهود والنصارى والمنافقين « لا يألونكم خبالا » نصب بنزع الخافض أي لا يقصرون لكم في الفساد « ودُّوا » تمنَّوا « ما عنتم » أي عنتكم وهو شدة الضرر « قد بدت » ظهرت « البغضاء » العداوة لكم « من أفواههم » بالوقيعة فيكم وإطلاع المشركين على سركم « وما تخفي صدورهم » من العداوة « أكبر قد بينا لكم الآيات » على عدواتهم « إن كنتم تعقلون » ذلك فلا توالوهم .
-
Meint ihr etwa , ihr würdet verlassen sein , wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat , die ( in Seiner Sache ) kämpfen und sich keinen zum Vertrauten nehmen außer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen ? Und Allah weiß recht wohl , was ihr tut .
« أم » بمعنى همزة الإنكار « حسبتم أن تُتركوا ولما » لم « يعلم الله » علم ظهور « الذين جاهدوا منكم » بإخلاص « ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة » بطانة وأولياء ، المعنى ولم يظهر المخلصون وهم الموصوفون بما ذكر من غيرهم « والله خبير بما تعملون » .