-
Die ruhegehaltsfähigen Bruttobezüge dieser Bediensteten werden im Einklang mit der in Artikel 54 a) der Satzung des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen festgelegten Methode ermittelt und sind in den für diese Bediensteten anwendbaren Gehaltstabellen ausgewiesen.
وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في الفقرة (أ) من المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين.
-
Die ruhegehaltsfähigen Bruttobezüge dieser Bediensteten werden im Einklang mit der in Artikel 54 a) der Satzung des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen festgelegten Methode ermittelt und sind in den für diese Bediensteten anwendbaren Gehaltstabellen ausgewiesen.
وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في الفقرة (أ) من المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين.
-
Wenn ein Land Schulden von insgesamt 80 Prozent des BNEtragen kann (ein ungefährer, aber durchaus vernünftiger Wert), dannbedarf es eines „ Haircuts“ im Ausmaß von ungefähr 50 Prozent aufbestehende und zukünftige Anleihen (womit ihr Nennwert auf 75 Prozent reduziert wird).
وإذا كان بوسع أي دولة أن تدعم ديناً يبلغ في مجموعه 80% منالناتج المحلي الإجمالي (وهو حساب تقريبي ولكنه معقول)، فهذا يعني أنالأمر سوف يتطلب "تقليماً" يبلغ 50% تقريباً من الدين القائم والدينالمستقبلي (بحيث ينخفض إلى 75% من قيمته الاسمية).
-
Dennoch wachsen die zu versteuernden Einkommen in diesem Sektor noch immer langsamer als die nationalen Bruttoeinnahmen indiesem Bereich.
رغم ذلك، ما زال الدخل الخاضع للضريبة في هذا القطاع يتنامىبمعدل أبطأ من إجمالي الدخل، طبقاً للحسابات الوطنية.
-
Dazu kam es aber nicht aufgrund gestiegener Sparquoten,sondern aufgrund gesunkener Investitionsquoten. Die fallenden Investitionsquoten in Japan, den Schwellenländern Asiens und Lateinamerikas – hier in der Reihenfolge ihrer Bedeutung – habendie Flut der Ersparnisse in Richtung USA auf amerikanische Staatsanleihen, hypothekarisch besicherte Wertpapiere und Eigenkapital-besicherte Kredite gelenkt – die Entsprechung desenormen amerikanischen Handelsdefizits in der Kapitalverkehrsbilanz.
لقد كانت معدلات الاستثمار المنخفضة في اليابان، وفي الأنظمةالاقتصادية التي تحولت مؤخراً إلى التصنيع في آسيا، وفي أميركااللاتينية، بنفس الترتيب من حيث الأهمية، سبباً في دعم ذلك الفيض منالمدخرات في هيئة سندات حكومة الولايات المتحدة، وسندات الولاياتالمتحدة المدعومة في صورة رهنيات عقارية، وقـروض الولايات المتحدةالمدعومة بالأسهم العادية ـ أو في الإجمال، حساب رأس المال المعادلللعجز التجاري الهائل الذي تعاني منه أميركا.
-
2008 haben wir mit 365% begonnen – und in dieser Berechnungwurde die weit verbreitete Verwendung von Derivaten außen vorgelassen, die es in den Dreißigerjahren nicht gegeben hat.
أما في عام 2008 فقد بدأنا بإجمالي ديون غير مدفوعة بلغ 365%من الناتج المحلي الإجمالي ـ وهذا الحساب يستبعد الاستخدام المنتشرللمشتقات المالية، التي لم تكن معروفة في الثلاثينيات.
-
Während Japans Leistungsbilanzüberschuss insgesamtbeträchtlich zurückging, von 3,7 % des BIP 1985 auf 2,7 %in 1988, fiel das US- Leistungsbilanzdefizit insgesamt lediglich von2,8 % des BIP auf 2,4 %, da japanische Unternehmenanfingen, in Produktionsanlagen in Südostasien zu investieren, um Exportgüter für die USA zu produzieren.
ورغم انحدار إجمالي فوائض الحساب الجاري لدى اليابان بصورةملموسة، من 3.7% من الناتج المحلي الإجمالي في العام 1985 إلى 2.7% فيالعام 1988، إلا أن إجمالي عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة لمينخفض إلا من 2.8% من الناتج المحلي الإجمالي إلى 2.4%، وذلك لأنالشركات اليابانية بدأت في الاستثمار في المنشآت الإنتاجية في جنوبشرق آسيا بغرض التصدير إلى الولايات المتحدة.