-
1943 wurde das Museum schwer beschädigt, zehntausende
Objekte verbrannten. Mit dem Wiederaufbau wurde 1947 begonnen.
في عام 1943 إبان الحرب العالمية الثانية تعرض المتحف
لأضرار بالغة واحترقت آلاف القطع، وبعدها بدأت عملية إعادة البناء عام 1947 .
-
Nach Aussage des Auswärtigen Amtes in Berlin sei Deutschland nach dem Internationalen Völkerrecht nicht verantwortlich für die Räumung der Minen aus dem Zweiten Weltkrieg in Ägypten.
بناء على تصريحات وزارة الخارجية الألمانية في برلين فإن ألمانيا لا تتحمل وفقا للقانون الدولي مسؤولية إزالة الألغام التي زرعت في مصر إبان الحرب العالمية الثانية.
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss der Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur in der auf ihrer dreiunddreißigsten Tagung am 20. Oktober 2005 verabschiedeten Resolution 45, der vorsieht, die im Zusammenhang mit dem Zweiten Weltkrieg verlagerten Kulturgüter zum Gegenstand eines nicht rechtsverbindlichen normsetzenden Instruments zu machen7;
تحيط علما بالقرار 45 الذي اتخذه المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته الثالثة والثلاثين في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 والذي يقضي بأن تكون القطع الثقافية المنقولة إبان الحرب العالمية الثانية موضوع صك غير ملزم لوضع المعايير(7)؛
-
Andererseits waren Abes öffentliche Äußerungen, in denen erbestritt, dass Japan in China und Korea so genannte „ Trostfrauen“zur Prostitution gezwungen habe, bestenfalls unbeholfen undschlimmstenfalls taktlos.
ومن ناحية أخرى، كانت التصريحات العامة التي ألقاها آيب ،والتي أنكر فيها إجبار "فتيات الترفيه" من الصين وكوريا على العمل فيالمواخير العسكرية اليابانية في إبان الحرب العالمية الثانية، تصريحاتخرقاء على أفضل تقدير، أو متبلدة الشعور على أسوأ تقدير.
-
Seine Regierung hat internationale Rufe nach einem Stoppder Urananreicherung abgelehnt, von den Vereinten Nationenverhängte Fristen ignoriert, die irakischen Milizen bewaffnet, der Hisbollah Waffen für Angriffe auf Israel geliefert, den Holocaustgeleugnet und Militärübungen nahe der Straße von Hormuz abgehalten,über welche 40% des über See gehandelten weltweiten Öls verschifftwird.
فقد رفضت حكومته النداءات الدولية بوقف عمليات تخصيباليورانيوم، وتجاهلت المواعيد الأخيرة التي فرضتها الأمم المتحدة،وسلحت المليشيات العراقية، وزودت حزب الله بالأسلحة لاستخدامها فيتنفيذ هجماته على إسرائيل، وأنكرت حدوث واقعة الهولوكوست (محرقةاليهود إبان الحرب العالمية الثانية)، ونفذت تدريبات عسكرية بالقرب منمضيق هرمز، الذي يمر عبره 40% من إجمالي النفط العالمي المنقولبحراً.
-
Während des Kalten Krieges bestand der amerikanische Ansatzgegenüber dem Mittleren Osten darin, die Stabilität zu fördern, umeine Ausweitung des sowjetischen Einflusses zu verhindern, dieÖlversorgung sicherzustellen und die Sicherheit Israels zugewährleisten.
في إبان الحرب العالمية الثانية، كان توجه الولايات المتحدةنحو الشرق الأوسط يتلخص في تعزيز الاستقرار بغرض منع انتشار النفوذالسوفييتي هناك، وضمان استمرار إمدادات النفط في التدفق على الغرب،وتوفير الأمن لإسرائيل.
-
Aus chinesischer Sicht ist natürlich die japanische Regierung verantwortlich, weil sie sich nicht für die japanischen Kriegsverbrechen im Zweiten Weltkrieg entschuldigen will.
من وجهة النظر الصينية يقع اللوم بطبيعة الحال على الحكومةاليابانية بسبب عزوفها عن الاعتذار عن الجرائم التي ارتكبتها اليابانفي إبان الحرب العالمية الثانية.
-
Vater änderte den Namen während des 1. Weltkriegs.
.أبى غير أسمنا خلال الحرب العالمية الأولى