-
Salihs Dilemma ist, dass die westliche Hilfe jetzt mit einer zunehmenden Einmischung in die internen Angelegenheiten verknüpft sein wird, zu einem Zeitpunkt, zu dem er die internationale Aufmerksamkeit nicht auf die Bürgerkriege im Land richten will.
والمعضلة التي يواجهها صالح الآن هي أن المساعدات الغربية قد تأتي الآن مصحوبة بالتدخل المتزايد في شئون اليمن الداخلية في حين يريد صالح أن يغمض العالم عينيه عن أسلوبه في إدارة الحرب الأهلية في البلاد.
-
Im Laufe der beiden folgenden Jahre gelang es den USA und ihren irakischen Verbündeten, den im Land tobenden Bürgerkrieg zu beenden und die Sicherheitslage zu stabilisieren.
وفي غضون العامين اللاحقين تمكنت الولايات المتحدة وشركاؤها العراقيون من إنهاء الحرب الأهلية المستعرة في البلاد ومن إعادة الهدوء إلى الوضع الأمني.
-
Dies zeigte sich auch bei dem im Januar 2005 verabschiedeten Friedensabkommen, welches dem inzwischen 22 Jahre währenden Krieg im südlichen Teil des Landes ein Ende bereiten sollte.
ويبدو هذا واضحا بشكل خاص من خلال اتفاق السلام الذي تم التوقيع عليه في يناير/كانون ثاني 2005، وذلك بعد مرور 22 عاما من الحرب الأهلية في جنوب البلاد، على أمل أن يضع هذا الاتفاق حدا لهذه الحرب.
-
Was die Weltöffentlichkeit und die Iraker im Augenblick beschäftigt, sind die sich schneller drehende Spirale der Gewalt und die unnachgiebigen Bemühungen der al-Qaida-Gruppe um den Jordanier Abu Mussab al-Zarkawi, durch gezielte Anschläge gegen die Schiiten einen Bürgerkrieg anzuzetteln.
هاجس الرأي العام العالمي وهاجس العراقيين اليوم هو تصعيد دائرة العنف على نحو سريع وكذلك الجهود المتصلبة لمجموعة القاعدة التي يتزعمها الأردني أبو مصعب الزرقاوي الرامية إلى زرع بذور الحرب الأهلية في البلاد من خلال الاعتداءات الموجهة عمدا ضد الشيعة.
-
Am 5. Juli strömten mittags im ganzen Land Menschen auf die Straßen, um ihrer Empörung darüber Ausdruck zu verleihen, dass 11 Regionalpolitiker, die sich in Geiselhaft linker Rebellen befanden,ermordet wurden.
مع حلول ظهر يوم الخامس من يوليو/تموز اندفع أهل كولومبيا فيكافة أنحاء البلاد إلى الشوارع للتعبير عن غضبهم إزاء الأنباء التيوردت عن مقتل أحد عشر نائباً محلياً على يد متمردين يساريين كانوايحتجزونهم.
-
China hat zunächst einmal die Regierung Sri Lankas mitoffensiven Waffensystemen versorgt, was half, den jahrzehntelangen Bürgerkrieg zu beenden, und wurde daraufhin mit Aufträgen für den Aufbau von Hafen, Straßen und anderen Infrastrukturprojektenbelohnt.
وبعد تزويد حكومة سريلانكا بالأسلحة الهجومية التي ساعدتها فيإنهاء الحرب الأهلية التي عاشتها البلاد طيلة عقود من الزمان، كوفئتالصين بتنفيذ مشاريع إنشاء الموانئ والسكك الحديدية، وغير ذلك منمشاريع البنية الأساسية في سريلانكا.
-
Zudem sind die Streitkräfte zu einem Schatten ihrer selbstgeworden und haben immer noch mit alten Menschenrechtsproblemen zutun, die ihnen noch aus dem bitteren Bürgerkrieg des Landesnachhängen.
فضلاً عن ذلك فقد تحولت القوات المسلحة إلى ظل باهت لصورتهاالسابقة، وما زال تراث حقوق الإنسان الذي خلفته مخيماً عليها منذ أيامالحرب الأهلية المريرة التي شهدتها البلاد.
-
Als sich die Anti- Musharraf- Stimmung in Pakistan verstärkteund ihm repressive Maßnahmen gegen Justiz und Presse immer mehr Unterstützung in intellektuellen Kreisen kostete, begann Musharrafs Macht zu schwinden.
فمع تنامي المشاعر المعادية له داخل باكستان، وبعد أن كلفتهالإجراءات القمعية التي اتخذها ضد النظام القضائي والصحافة خسارةالمزيد من الدعم بين أهل الفكر في البلاد، بدأ زمام السلطة يفلت منبين يديه.
-
Statt darüber nachzudenken, was Ahtisaari für undenkbarhielt – nämlich die Teilung des Kosovo in einen kleinerennördlichen Teil, der an Serbien gehen soll und einen südlichen Teil, der entweder den ethnischen Brüdern der Kosovaren in Albanienangegliedert oder ein eigener Staat werden soll - planen die USAohne den Segen der UNO aktiv zu werden und rechtfertigen diesdamit, dass nur ein unabhängiger Kosovo auf dem westlichen Balkanfür Stabilität sorgen kann.
وبدلاً من التفكير فيما رأى أهتيساري أنه غير وارد، حيث يتمإلحاق قسم من كوسوفو مع جزء صغير من الشمال بصربيا، على أن يتم ربطبقية البلاد بقرابة أهل كوسوفو العرقية في ألبانيا، أو التفكير فيدولة مستقلة، تخطط الولايات المتحدة للعمل بدون مباركة من الأممالمتحدة، بزعم أن استقلال كوسوفو هو وحده الذي يضمن الاستقرار في غربالبلقان.
-
Unsere öffentliche Meinung ist gespalten und die Intelligenzia des Landes, die für die Werte und Ziele der Gesellschaft eine teilweise Verantwortung trägt, verhält sichvielfach destruktiv.
والحقيقة أن فِكرنا العام منقسم، كما أن أهل الفكر في البلاد،وهم المسئولون عن رعاية قيم المجتمع وغاياته، يسلكون سبلاً كثيراً ماتكون هدّامة.