-
Kreativität ist der Schlüssel zum Erfolg in jedem Bereich.
الابداع هو مفتاح النجاح في أي مجال.
-
Die Kreativität unserer Mitarbeiter ist unser größter Vermögenswert.
الإبداع لدى موظفينا هو أكبر ثروة لدينا.
-
Er ist bekannt für seine außergewöhnliche Kreativität.
انه معروف بإبداعه الاستثنائي.
-
Kreativität setzt Freiheit voraus.
الإبداع يتطلب الحرية.
-
Die Kreativität fördert die Problemlösungsfähigkeit.
الإبداع يعزز القدرة على حل المشكلات.
-
Aus dieser Sicht besteht das islamische Wirtschaftsprogramm darin, die geeigneten Grundlagen zur Entfaltung der unterschiedlichen menschlichen Kreativitäten zu bereiten.
وعلى أساس هذه النظرة ، فإن برنامج الاقتصاد الإسلامي هو توفير الفرص المناسبة لظهور المواهب الإنسانية المختلفة.
-
Meine Aufgabe war, die Kreativfächer Illustration, Kreativität und Modedesign
aufzubauen, ein Curriculum zu erstellen und zu unterrichten. Des Weiteren sollte
ich die jungen Studenten auf die Arbeit in der Industrie und Textilunternehmen
im Designbereich vorbereiten.
كانت مهمتي إعداد المواد التي تعتمد على الإبداع مثل الرسم والابتكار
والتصميم، وكذلك وضع خطة الدراسة والتدريس في القسم. كما كان
علي إعداد الطلبة للعمل في أقسام التصميم في مجال الصناعة أو في
مصانع النسيج.
-
„Im globalen Wettbewerb nehmen Kreativität und Innovation eine
Schlüsselrolle ein“
الإبداع والابتكار يشغلن دور الصدارة في مجال المنافسة العالمية
-
Professor Karlheinz Brandenburg ist einer der Stars der deutschen Forschung:
Er hat mit den Grundlagen für die Entwicklung des MP3-Formats für einen der
größten Hightech-Erfolge gesorgt. 2009 ist der Direktor des Fraunhofer-Instituts
in Ilmenau EU-Botschafter für Kreativität und Innovation.
البروفيسور كارلهاينس براندنبورج هو أحد نجوم البحث العلمي في ألمانيا. ساهم من خلال وضع أساسيات
تطوير الـ"أم بى ثرى" بواحدة من أكبر النجاحات في مجال التقنية العالية. اختير البروفيسور كارلهاينس
براندنبورج رئيس معهد فراونهوفر فى مدينة إلميناو ليكون سفيراً للاتحاد الأوروبي للإبداع والابتكار لعام
2009
-
Auch wenn man nicht zu denen zählt, die jeden Kopfrechen-Wettbewerb
gewinnen, Kreativität und Neugier hilft jeder und jedem: in der Ausbildung,
Schule oder Freizeit. Deshalb fördert die Bundesregierung Talentwettbewerbe.
حتى وإن لم يُعد المرء واحداً من هؤلاء الذين يفوزون بكل سباقات الحساب الذهني، فإن الإبداع والفضول
ينفعان الجميع: في التعليم وفي المدرسة أو في وقت الفراغ، لذلك تدعم الحكومة الاتحادية مسابقات
المواهب.
-
"Man muss der eigenen Kreativität freien Lauf lassen." Damit erklärte Dominik
Lahmann, Gewinner des Bundeswettbewerbs "Informatik", das Geheimnis
seines Erfolgs.
يشرح دومينيك لهمان، الفائز بجائزة ألمانيا لعلوم الكمبيوتر، سر
نجاحه قائلاً: „يجب أن تُطلق لإبداعك العنان".
-
Dies sind nur zwei Beispiele; sie verweisen aber darauf, dass die USA und die EU bei allem Verständnis für die innen- und sicherheitspolitischen Bedenken in arabischen Staaten und in Israel mehr Initiative und Kreativität dabei entfalten sollten, die verschiedenen Parteien davon zu überzeugen, deutlich mehr Eigeninitiative zu wagen – und bei zukünftigen Road Maps und konkreten Übereinkünften weniger auf interpretationsoffene Stufen als auf klare Verpflichtungen zu setzen.
وهذان مثالان فقط، لكنهما يدلان سوية على أن ضرورة أن تقوم الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بإبداء المزيد من روح المبادرة والإرادة في تفهم هواجس السياسة الأمنية والداخلية في الدول العربية وإسرائيل، من أجل إقناع الأطراف المختلفة في الإقدام على المزيد من المبادرات الذاتية بشكل واضح، ووضع المزيد من الالتزامات الواضحة في خطط الطريق المستقبلية والاتفاقات الملموسة، بشكل اكبر من الاقتصار على المراحل التفسيرية الداخلية.
-
Im Nahen Osten dagegen haben viele Regierungen noch nicht verstanden, dass man ein Land nicht entwickeln kann, solange die Kreativität der einen Hälfte der Bevölkerung unterdrückt wird.
أما في منطقة الشرق الأوسط فلم تدرك الكثير من حكومات دوله بعد بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق طالما ظل نصف السكان بما يملكونه من طاقات خلاقة موضع الاضطهاد.
-
Kleine informelle Programme wie Essenauslieferungen schießen aus dem Boden. Die Qualifikationen im Handwerk und das Recycling von Kleidung und anderen Materialien bezeugen eine unglaubliche Kreativität.
إننا نشهد العديد من البرامج اللاّنمطيّة التي تتوالد بكثرة عن طريق بادرات نسائيّة في مجال توزيع الأغذية على سبيل المثال، كما أنّ قدراتهنّ في مجال الأعمال اليدويّة وإعادة تحويل(رسْكلة) الملابس القديمة وموادّ أخرى تشهد لهنّ بقدرات ابتكاريّة فائقة.
-
in der Überzeugung, dass die religiöse und kulturelle Vielfalt in einer immer stärker von Globalisierung geprägten Welt nicht als Begründung für eine neue ideologische und politische Konfrontation herangezogen werden darf, sondern als Motor für Kreativität, Dynamik und die Förderung der sozialen Gerechtigkeit, der Toleranz und der Verständigung sowie des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit genutzt werden muss,
واقتناعا منها بأن التنوع الديني والثقافي في ظل العولمة ينبغي أن يستخدم كأداة للإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم وكذلك السلام والأمن الدوليين، وليس كسبب جوهري لشن مواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،