-
Ich lebe in der Bundesrepublik Deutschland.
أنا أعيش في ألمانيا الاتحادية.
-
Die Bundesrepublik Deutschland ist das bevölkerungsreichste Land der Europäischen Union.
ألمانيا الاتحادية هي الدولة الأكثر سكانا في الاتحاد الأوروبي.
-
Die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland ist Berlin.
العاصمة الألمانيا الاتحادية هي برلين.
-
Das Regierungssystem der Bundesrepublik Deutschland ist ein föderales System.
نظام الحكم في ألمانيا الاتحادية هو نظام فيدرالي.
-
Die Bundesrepublik Deutschland gilt als eine der führenden Nationen der Welt.
ألمانيا الاتحادية تُعَدّ واحدة من الدول الرئيسية في العالم.
-
Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
-
Es ist ein Unterschied, ob es bei der Nachrichtenbeschaffung darum geht, die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland gegen Angriffe von außen zu garantieren oder ob missliebige eigene Mitarbeiter ausgeschaltet werden sollen, die nur Journalisten mit Informationen versorgt haben.
على المرء حين يتعلق الأمر بالحصول على معلومات استخباراتية، أن يفرق بين ما إذا كانت هذه المعلومات تهدف إلى ضمان حماية ألمانيا من هجمات خارجية أو إلى وضع حد لنشاط عناصر في المخابرات زودت الصحافة فقط بمعلومات سرية.
-
Berlin, die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland, bietet als politisches, wirtschaftliches, wissenschaftliches und kulturelles Zentrum in Europa ein ideales Umfeld zum Studieren, Leben und Arbeiten
برلين عاصمة ألمانيا الاتحادية،وكمركز للسياسة والاقتصاد والعلوم والثقافة في أوروبا، تقدم مناخاً مثالياً للدراسة والإقامة والعمل
-
In der Bundesrepublik Deutschland ist das Übereinkommen am 5.
April 1992 in Kraft getreten.
وفي ألمانيا دخلت الاتفاقية في 5 أبريل/ نيسان 1992 حيز
النفاذ.
-
Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland
المستشارة الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية
-
"Das ist zum ersten Mal in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland,
dass es ein solches gemeinsames Papier gibt", betonte Merkel.
كما أكدت المستشارة الألمانية ميركل أنها "المرة الأولى في تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية، التي يتم
فيها التوصل إلى مثل ورقة الاتفاق المشتركة هذه".
-
Aber die Frage, ob Afghanistan sich vernünftig entwickelt, ob die staatlichen
Strukturen gestärkt werden oder ob es wieder ein nichtregierbares Land wird, ist
von essenzieller Bedeutung für die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland.
ولكن السؤال هو إذا كانت أفغانستان تطورت بشكل معقول، أو إذا كانت الهياكل
الرسمية قد اشتد ساعدها، أو إذا عادت أفغانستان مرة أخرى بلد ليس للحكومة مكان فيه، فإن تلك الأسئلة
لها أهمية أساسية بالنسبة لأمن جمهورية ألمانيا الاتحادية.
-
"Wir werden als Bundesrepublik Deutschland auch in Zukunft unserer
Verantwortung gerecht werden", erklärt Merkel.
صرحت ميركل قائلة: „إننا بوصفنا جمهورية ألمانيا الاتحادية سنقوم بمسؤولياتنا على أكمل وجه في
المستقبل أيضاً.
-
Eine umfassende Wählerregistrierung und das Eindämmen von Fälschungsmöglichkeiten sind
wesentlicher Bestandteil demokratischer Wahlen. Die Bundesrepublik Deutschland unterstützt
Libanon daher bei der Wahldurchführung.
إن عملية التسجيل الشامل للناخبين واحتواء احتمالات التزوير يمثلان جزءاً لا يتجزأ من
الانتخابات الديمقراطية، ولذلك تقدم ألمانيا الدعم للبنان في إجراء العملية الانتخابية.
-
Deutschland feiert: 60 Jahren Bundesrepublik Deutschland, 20
Jahre Mauerfall
ألمانيا تحتفل بالعيد الـ ٦٠ لنشأة جمهورية ألمانيا الاتحادية، ومرور ٢٠ عاماً على
سقوط سور برلين.