-
Die Hauptstadt von Serbien ist Belgrad.
العاصمة الصربية هي بلغراد.
-
Serbien ist ein Land auf der Balkanhalbinsel.
صربيا هي دولة في شبه الجزيرة البلقانية.
-
Die offizielle Währung von Serbien ist der serbische Dinar.
العملة الرسمية لصربيا هي الدينار الصربي.
-
Serbien ist für seine reiche Geschichte und Kultur bekannt.
تشتهر صربيا بتاريخها وثقافتها الغنية.
-
Serbien hat eine starke Basketballnationalmannschaft.
لدى صربيا فريق قوي لكرة السلة الوطنية.
-
Wo komme man denn hin, in späteren Verhandlungen mit Bosnien-Herzegovina, Serbien und auch der Türkei, wenn man schon Kroatien einen Kriegsverbrecher durchgehen lasse?
وإلى أين سيصل المرء في المفاوضات اللاحقة مع البوسنة والهرسك ومع صربيا وتركيا أيضا إذا سمح لكرواتيا بالتغاضي عن مجرم حرب؟
-
Die Minister berieten auch über die Beziehungen
zu Serbien.
فضلاً عن ذلك تشاور الوزراء
حول العلاقات مع صربيا.
-
EU-Außenmininsterrat: Serbien und Kaukasus im Mittelpunkt
مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي: الصرب والقوقاز في بؤرة الاهتمام
-
Im Namen der gesamten Bundesregierung zeigte sich
Steinmeier erleichtert, dass gestern "endlich nach
vielen Jahren die Verhaftung von Radovan Karadžić
aus Serbien gemeldet werden konnte."
كما عبر شتاينماير باسم الحكومة الألمانية بأكملها عن الشعور
بالارتياح تجاه "الخبر الذي جاء من صربيا حول إلقاء القبض أخيراً
على رادوفان كراديتش بعد سنوات طويلة".
-
Die Festnahme sei ein Meilenstein in den Beziehungen zwischen Serbien und
der EU. "Mit dieser Festnahme erweist die serbische Regierung all den
Menschen Respekt, die unter Karadžić und den ihm zur Last gelegten
Verbrechen gelitten haben."
وأضاف شتاينماير أن هذا الاعتقال يعتبر خطوة هامة في العلاقات
بين صربيا والاتحاد الأوروبي: „لقد عبرت الحكومة الصربية بهذا
الاعتقال عن احترامها للأشخاص، الذين عانو تحت وطأة حكم كراديتش وما نُسب إليه من جرائم".
-
Die neue serbische Regierung unter Präsident Tadić habe mit der Festnahme
bewiesen "dass sie es ernst meint mit Stabilisierung und innerer Aussöhnung für
Serbien," so Steinmeier.
لقد أثبتت الحكومة الصربية الجديدة برئاسة تاديتش بهذا الاعتقال "أنها كانت تعني ما تقوله بخصوص
تحقيق الاستقرار والمصالحة الداخلية في صربيا"، حسب قول شتاينماير، وكذلك فإنها تعني ما تقوله فيما
يتعلق بالطريق إلى أوروبا أيضاً.
-
Und dass sie es ernst meine mit dem Weg nach Europa.
Die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen in Serbien hätten gezeigt, dass "die
Mehrheit der Serben den Weg nach Europa wünscht."
وأضاف شتاينماير أن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في صربيا قد
أوضحت أن "الغالبية في صربيا ترغب في المُضي قُدماً على الطريق إلى أوروبا".
-
Er hoffe, dass Karadžić baldmöglichst dem Internationalen Strafgerichtshof für
das ehemalige Jugoslawien überstellt werde. Er hoffe weiterhin, dass Serbien
auch weiter nach Kriegsverbrechern suche, die noch in Freiheit seien, so
Steinmeier.
فضلاً عن ذلك عبر شتاينماير عن تمنيه أن يُقدم كراديتش في أسرع وقت ممكن إلى المحكمة الجنائية
الدولية الخاصة بيغوسلفيا السابقة، كما يتمنى أيضاً أن تستمر صربيا في البحث عن مجرمي الحرب،
الذين لا يزالون طُلقاء السراح.
-
Die EU-Außenminister hoffen auf eine möglichst
zügige Wiederaufnahme der Friedensgespräche
zwischen Israelis und Palästinensern. Bei ihren
Beratungen in Brüssel erneuerten sie das Angebot
an Serbien, sich stärker Richtung EU zu orientieren
- gerade in Hinblick auf die voraussichtlichen
Neuwahlen am 11. Mai.
يأمل وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في أن تستأنف مباحثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين
بأسرع ما يمكن. كما جددوا في اجتماعهم في بروكسيل العرض
المقدم إلى صربيا أن تعزز من توجهها نحو الاتحاد الأوروبي
وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات المزمع عقدها في 11 مايو/ أيار.
-
Die Menschen hofften
nun auf eine "konkrete Perspektive für Frieden,
Wohlstand und ein besseres Leben." Er appellierte an Serbien und Russland,
besonnen zu bleiben.
أن الناس يأملون ألان في أن يروا "أفقاً واضحاً
للسلام والرخاء وحياة أفضل". كما ناشد صربيا وروسيا التروي.