-
Die Inflation erschwert in vielen Ländern den wirtschaftlichen Fortschritt.
تعقد التضخم الاقتصادي التقدم الاقتصادي في العديد من البلدان.
-
Die Zentralbanken versuchen oft, die Inflation durch Geldpolitik zu kontrollieren.
تحاول البنوك المركزية غالباً السيطرة على التضخم الاقتصادي من خلال السياسة النقدية.
-
Hohe Inflation kann zu einer Minderung der Kaufkraft der Verbraucher führen.
قد يؤدي التضخم الاقتصادي المرتفع إلى انخفاض قوة الشراء للمستهلكين.
-
In Zeiten der Inflation steigen die Preise in der Regel schnell an.
في أوقات التضخم الاقتصادي، تتصاعد الأسعار عادة بسرعة.
-
Inflation kann das Ergebnis einer zunehmenden Nachfrage oder abnehmenden Versorgung mit Gütern sein.
قد يكون التضخم الاقتصادي نتيجة لزيادة الطلب أو انخفاض العرض من السلع.
-
Zum Ende der wirtschaftlichen Talfahrt tragen nach Ansicht des DIW die weltweiten
Konjunkturprogramme bei. Vor allem auch die niedrigen Rohstoffpreise und die
dadurch sinkende Inflation werden für eine Erholung der Weltwirtschaft sorgen.
تسهم البرامج العالمية لتحسين الاقتصاد في إنهاء تلك المحنة التي يمر بها العالم. فالأسعار المنخفضة
للمواد الخام والتراجع في نسبة الركود المترتبة عليها سوف تعمل على حدوث تحسن في حالة الاقتصاد
العالمي.
-
Sie haben ihr Geld während der Inflation verloren.
خسروا أموالهم إبَّان التضخم.
-
Die Wirtschaft Pakistans liegt am Boden, die Inflation liegt bei fast 30 Prozent, die pakistanische Rupie gerät ins Schlingern, und die Börse ist ebenfalls in einem kritischen Zustand.
ويعتبر الاقتصاد الباكستاني في الحضيض، كما أنَّ التضخّم المالي يصل تقريبًا إلى ثلاثين في المائة، بالإضافة إلى أنَّ سعر الروبية الباكستانية متأرجح والسوق المالية هي الأخرى في حالة حرجة.
-
Das Wirtschaftswachstum war in den letzten sechs Jahren stabil, der Haushalt wurde konsolidiert und die Inflation fiel auf unter zehn Prozent. Die Wirtschaft würde unter einem Verbot der AKP beträchtlich leiden.
إذ كان النمو الاقتصادي في السنوات الست الأخيرة ثابتاً، وتم توطيد الميزانية وهبط معدّل التضخم المالي إلى أقل من عشرة بالمائة. لذلك من شأن حظر حزب العدالة والتنمية أن يؤدي إلى تدهورٍ شديدٍ في الاقتصاد.
-
Purian fragte, wie es möglich sei, dass Khatami trotz aller Widerstände, denen er von Seiten der Konservativen ausgesetzt war, ein Wachstum von 7,5 Prozent erreicht habe, während Ahmadinejad trotz seiner soliden Mehrheit keine der notwendigen Reformen umgesetzt habe, sondern die Inflation anheize und die heimische Produktion durch den Import von Konsumgütern ruiniere.
وتساءل ولي الله بوري آن كيف يمكن أن يصل معدل النمو 7,5% أثناء فترة حكومة خاتمي على الرغم من معارضة المحافظين له. وتساءل أيضا كيف لا يستطيع أحمدي نجاد تنفيذ الإصلاحات الضرورية على الرغم من تمتعه بأغلبية قوية، وبدلا من ذلك ساعد على التضخم ودمّر الإنتاج المحلي باستيراد المواد الإستهلاكية.
-
Die Probleme von damals sind dieselben wie heute. Trotz Millioneneinnahmen durch Öl ist das Pro-Kopf-Einkommen im Iran heute 30 Prozent niedriger als 1978, ein Jahr vor der Revolution. Die Arbeitslosigkeit ist hoch, die Inflation katastrophal.
لقد إستمرّتْ المشاكل التي شخّصها. فرغم مئات بلايين الدولارات من واردات النفط، إلا أنّ معدل دخل الإيرانيين هو أقل من ثلاثين بالمئة من معدل دخلهم في 1978، أي العام الذي سبق الثورة. البطالة مرتفعة والتضخم متفش.
-
Unterdessen zerstört die massive Korruption die ägyptische Wirtschaft. Das Wachstum fiel in den letzten beiden Jahren um die Hälfte, die Arbeitslosigkeit stieg ebenso wie die Inflation und die Währung wurde abgewertet.
وفي ذات الوقت فإن هذا الفساد المستشري يؤدي إلى تخريب اقتصاد مصر، حيث انخفضت معدلات النمو إلى النصف خلال العامين الماضيين، وصاحب ذلك ارتفاع كبير في معدلات البطالة، ومعدلات التضخم، فضلاً عن انخفاض قيمة العملة المصرية.
-
Kenntnis nehmend von der Feststellung der Gebietsregierung, dass bestimmte Aspekte im Zusammenhang mit den Lebenshaltungskosten, wie etwa die Inflation, Anlass zur Sorge geben,
وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق،
-
Soweit angebracht die makroökonomischen Politiken neu bewerten, mit dem Ziel, unter Dämpfung der Inflation beziehungsweise Aufrechterhaltung niedriger Inflationsraten mehr Arbeitsplätze zu schaffen und das Ausmaß der Armut zu verringern;
إعادة تقييم سياساتها الاقتصادية الكلية بهدف زيادة فرص العمل والحد من مستوى الفقر مع السعي إلى الإبقاء على معدلات التضخم عند مستوى منخفض.
-
Wir erklären erneut, dass die makroökonomische Politik auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, auf Vollbeschäftigung, Armutsbekämpfung und eine niedrige und stabile Inflation sowie darauf ausgerichtet sein sollte, innerstaatliche und externe Ungleichgewichte möglichst gering zu halten, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen, insbesondere den Armen, zugute kommen.
ونؤكد من جديد أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة والقضاء على الفقر وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء.