Textbeispiele
  • Der Ausführungsstatus wurde auf "ausgesetzt" gesetzt.
    تم تعيين حالة التنفيذ على "موقف.
  • Die Durchführung des Projekts wurde bis auf weiteres ausgesetzt.
    تم تعليق تنفيذ المشروع حتى إشعار آخر.
  • Aufgrund technischer Probleme wurde die Ausführung ausgesetzt.
    تم تعليق التنفيذ بسبب مشكلات فنية.
  • Die Durchführung des Plans wurde vorübergehend ausgesetzt.
    تم تعليق تنفيذ الخطة مؤقتا.
  • Die Ausführung des Programms ist derzeit ausgesetzt.
    التنفيذ البرنامج معلّق حاليا.
  • Sie werden dennoch argwöhnisch beobachtet und einem Klima des Verdachts ausgesetzt.
    ورغم ذلك فإن نظات عدم الثقة تطاردهم ويحيط بهم مناخ من الشك.
  • Die EU-Kommission hat die Zahlungen an die Palästinenser ausgesetzt, weil die Regierungspartei Hamas weder der Gewalt abgeschworen noch Israel anerkannt habe.
    لقد أوقفت مفوضية الاتحاد الأوروبي صرف المساعدات المالية للفلسطينيين، لأن حماس لم تعلن لا تخليها عن العنف ولا اعترافها بإسرائيل.
  • Durch diese neuen Einschränkungen ihrer Arbeits- und Reisemöglichkeiten sind die irakischen Flüchtlinge übermäßigem Druck ausgesetzt, in den von Instabilität geprägten Irak zurückzukehren.
    ومن شأن هذه القيود الجديدة على العمل والحركة أن تشكل ضغطاً غير مبرر على اللاجئين العراقيين من أجل دفعهم للعودة إلى العراق غير المستقر.
  • Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des arabischsprachigen Unterrichts postulieren. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine irrige Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und in Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen Fächern in anderen Ländern verwendet wird.
    ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية من غزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية والتخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغتين العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لدى الشباب عن اللغة التي تجرى بها الأبحاث ويدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى.
  • Dabei wird nur selten über das Leid der dort seit rund sechs Jahrzehnten lebenden Dreißigtausend Palästinenser berichtet, die fast täglich dem Schrecken und dem Völkermord ausgesetzt sind.
    لكنها نادرا ما تتحدث عن معاناة ثلاثين ألف فلسطيني يعيشون هناك منذ حوالي ستة عقود، ويتعرضون للترويع والإبادة بصفة شبه يومية.
  • Es ist wohl wahr, dass auch andere den gleichen Leiden ausgesetzt sind, aber mit dem Unterschied, dass man deren Weherufe hört.
    صحيح أن غيرهم يتعرضون للمعاناة ذاتها، ولكن ما يجري لهم بات معلوما للناس كافة، وهناك من يسمع آهاتهم وحشرجاتهم.
  • Es steht heute fest, dass die Palästinenser im Irak seit Beginn der Besatzung im Jahr 2003 einer schrecklichen Hetzkampagne ausgesetzt werden, um sie zu vertreiben.
    إذ من الثابت انه منذ بدأ الاحتلال عام 2003، والفلسطينيون في العراق يتعرضون لحملة واسعة بالتحريض عليهم لاقتلاعهم.
  • Wegen der jahrzehntelangen Diktatur und der unbefriedigenden Menschenrechtslage in der früheren deutschen Kolonie hatte Deutschland 1993 die bilaterale Entwicklungshilfe ausgesetzt. Bei Präsidentschaftswahlen 2005 wurden zahlreiche Unregelmäßigkeiten festgestellt. Dies führte zu weiterer politischer und wirtschaftlicher Isolation Togos.
    كانت ألمانيا قد أوقفت مساعداتها الإنمائية الثنائية عام 1993 بسبب الحكم الديكتاتوري الذي دام عقود طويلة فضلاً عن الأوضاع غير المرضية التي مرت بها حقوق الإنسان. كما تم إثبات عدد كبير من التجاوزات أثناء الانتخابات الرئاسية عام 2005 ، مما زاد من عزلة توجو سياسياً واقتصادياً.
  • Der Nichtverbreitungsvertrag (NVV), das Herzstück des internationalen nuklearen Nichtverbreitungs- und Abrüstungsregimes, ist aktuell einer ganzen Reihe von Herausforderungen ausgesetzt. Es ist Ziel der Bundesregierung, dass die "Effizienz des Nichtverbreitungsvertrages, die gelitten hat, wiederhergestellt wird", sagte Steinmeier nach seinem Gespräch mit El Baradei. Der NVV verpflichtet die am Vertrag teilnehmenden Kernwaffenstaaten auf das Ziel vollständiger nuklearer Abrüstung.
    تواجه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية – التي تُعتبر جوهر النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وخفض التسلح – في الوقت الراهن عدد من التحديات الهائلة، وقال شتاينماير أن هدف الحكومة الألمانية هو إعادة الفاعلية لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية التي عانت الكثير، وهي تلزم أطرافها من الدول الحائزة على الأسلحة النووية بتحقيق هدف التخلص الكامل من الأسلحة النووية.
  • Um diese positiven Entwicklungen zu unterstützen, hob die EU einige Sanktionen vorläufig auf. Die Einreiseverbote für den weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko und andere Vertreter in Minsk werden für zunächst sechs Monate ausgesetzt.
    ولدعم هذه التطورات الإيجابية رفع الاتحاد الأوروبي العقوبات عن روسيا البيضاء بصفة مؤقتة. كما تم وقف قرار منع دخول رئيس روسيا البيضاء اسكندر لوكاشنكو وزعماء سياسيون آخرون من مينسك من دخول دول الاتحاد الأوروبي لمدة ستة أشهر أخرى.