-
Der Außenminister erinnerte daran, dass der Iran
zugesagt hatte, mit der IAEO die offenen Fragen aus der
Vergangenheit seines Nuklearprogramms zu klären: "Es
bleibt unsere Erwartung, dass dies in den nächsten
Tagen und Wochen in Zusammenarbeit mit der IAEO in
Wien auch gelingt."
.
ذكّر شتاينماير بموافقة إيران على توضيح القضايا القديمة التي ما تزال
معلقة بخصوص برنامجها النووي، وذلك بالتعاون مع الوكالة الدولية
للطاقة الذرية: „مازلنا في انتظار أن يتم ذلك بنجاح في الأيام والأسابيع
القادمة بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فينا.“
-
Die Bundesregierung hat in
Wien für die Stärkung der
Rechtsinstrumente geworben, die in
Verbindung mit der Nuklearen
Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen
Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى
تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد
النووية.
-
Deutschland verstärkt sein Bemühen um eine
internationale Urananreicherungsanlage unter
Kontrolle der Internationalen
Atomenergieorganisation (IAEO). Vertreter der
Bundesregierung haben heute am Sitz der IAEO in
Wien interessierten Staaten weitere Einzelheiten
des deutschen Vorschlags zu einer Multilateralisierung des atomaren
Brennstoffkreislaufs erläutert und viel positive Resonanz erhalten.
تعزز ألمانيا مساعيها لتأسيس منشأة دولية لتخصيب اليورانيوم
تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. أوضح ممثلوا
الحكومة الألمانية لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا يوم
19 فبراير/شباط 2008 للدول المهتمة بالموضوع تفاصيل
الاقتراح الألماني بصورة أكبر، كما وجدوا صداً إيجابياً
للمقترح.
-
Im Juni 2008 hatte eine internationale Geberkonferenz in Wien ein
Wiederaufbauprogramm für Nahr Al Bared beschlossen.
عُقد في شهر يونيو/ حزيران 2008 مؤتمر دولي للمانحين في فيينا، حيث تم إقرار برنامج لإعادة إعمار
نهر البارد.
-
Anschließend bestreitet Deutschland vor der EM noch zwei Testspiele gegen Weißrussland (27. Mai in
Kaiserslautern) und Serbien (31. Mai in Gelsenkirchen), bevor am 8. Juni in Klagenfurt (Österreich)
das erste EM-Spiel gegen Polen ansteht. Die anderen beiden Vorrundengegner sind Kroatien (12. Juni
in Klagenfurt) und Österreich (16. Juni in Wien).
وبعد ذلك ستخوض ألمانيا قبل بطولة أوروبا مباريتين تجريبيتين أمام روسيا البيضاء في 27 مايو/ آيار في
كايزرسلوتيرن وأمام صربيا في 31 مايو/ آيار في جيلزينيرشن، وذلك قبل اللقاء الأول يوم 8 يونيو/
حزيران في بطولة أوروبا في كلجينفورت (النمسا) أمام بولندا، ثم اللقاء الثاني في 12 يونيو/ حزيران
أمام كرواتيا في كلجينفورت أيضاً، ويأتي بعد ذلك اللقاء الثالث في 16 يونيو/ حزيران أمام منتخب
النمسا في فيينا.
-
Ins Wiener Ernst-Happel-Stadion will die deutsche Mannschaft am 29. Juni zum Endspiel
zurückkehren, wenn dies auch bei dem stark besetzten Teilnehmerfeld alles andere als eine einfache
Aufgabe sein wird.
وفي إستاد إرنست- هابل في فيينا ترغب ألمانيا في العودة في 29 يونيو/ حزيران للمباراة النهائية وإن
كانت العودة إلى هذا الإستاد المكتظ دائماً بالجمهور يمكن وصفها بأي شئ آخر غير المهمة السهلة.
-
„Auf Mallorca steht uns noch ein hartes Stück Arbeit bevor“, so Joachim Löw im
Hinblick auf das Trainingslager vor der EM. Im Viertelfinale würde Deutschland in Wien oder Basel
antreten, im Halbfinale in Basel.
ويقول يواخيم لوف بالنظر إلى معسكر التدريب قبل بطولة كأس أوروبا: „لا زال أمامنا في مايوركا بعض العمل
الشاق"؛ ستلعب ألمانيا إذا وصلت إلى دور الربع نهائي في فيينا أو بازل أما النصف نهائي فسيقام في
بازل.
-
In seiner Untersuchung über islamische Einflüsse in der Wiener Architektur hat Claudius Caravias gezeigt, welche Stilvielfalt "aus den Schatztruhen des Morgenlandes" in die Baukunst des Abendlandes eingeflossen ist. Als prominentestes Beispiel gilt die Wiener Karlskirche.
في دراسته عن التأثيرات الإسلامية على العمارة في فيينا بيّن كلاوديوس كارفياس ما هي الأساليب المتنوعة المستلهمة من "كنوز الشرق" التي دخلت في معمار الغرب. أشهر الأمثلة على ذلك هي كنيسة كارل في فيينا.
-
Ihr Schöpfer, der Barockbaumeister Fischer von Erlach, hat sie nach dem Sieg über die türkischen Belagerer 1683 bewusst als "türkische Moschee" ins Wiener Stadtbild gesetzt.
إن مصممها، المهندس الباروكي فيشر فون إرلاخ، تعمّد بناءها عام 1683 - بعد الانتصار على القوات التركية التي حاصرت فيينا - كأنها "مسجد تركي" في قلب مدينة فيينا.
-
Ebenso wenig wie Wiener und Wien-Besucher die Karlskirche als "türkische Moschee" wahrnehmen, fällt ihnen auf, dass Elemente, die einst türkische Kriegs- und Prunkzelte prägten, zur Gestaltung der Dachlandschaften zahlreicher Schlösser und Repräsentationsbauten dienten, allen voran des Schlosses Belvedere.
قليلون من أهالي فيينا ومن زوارها يعتبرون كنيسة كارل "مسجداً تركياً"، وكذلك فإن تلك العناصر المعمارية لا تلفت النظر باعتبارها كانت سابقاً من سمات الخيم الحربية التركية وخيم الاحتفالات، وأنها كانت تستخدم في زخرفة أسطح عدد كبير من القصور والمباني التشريفية ومباني الدولة، وهو ما نجده خصوصاً في قصر "بلفيدير" في فيينا.