-
Der kulturelle Aspekt dieser Tradition ist sehr wichtig
الجانب الثقافي لهذه العادة مهم جدًا
-
Wir müssen jeden Aspekt dieser Angelegenheit berücksichtigen
يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار كل جانب من هذه المسألة
-
Der finanzielle Aspekt sollte nicht außer Acht gelassen werden
يجب عدم تجاهل الجانب المالي
-
Der psychologische Aspekt des Problems ist sehr komplex
الجانب النفسي للمشكلة معقد للغاية
-
Der technische Aspekt dieses Projekts ist sehr herausfordernd
الجانب التقني لهذا المشروع به تحديات كبيرة
-
Das übertriebene Schuldenwachstum gilt als wesentlicher Aspekt für die Instabilität sowohl bei Immobilienkrediten, als auch bei Fusionen oder Übernahmen von Unternehmen.
فنمو الديون المفرط يعتبر عاملاً مهماً لعدم الاستقرار، في سوق القروض العقارية، كما في سوق اندماج المؤسسات أو تملكها.
-
Als Folge der Spezialisierung in der Produktion entstehen Probleme beim Vertrieb. Es gibt einen rechtlichen Aspekt zwischen Produzenten und Verbrauchern. Außerdem ist dieser Aspekt geographischer. Dies gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für die Unternehmen in den verschiedenen Produktionsphasen.
مهام تجارة التجزئة:
يترتب على التخصص في الإنتاج خلق مشاكل في سوق التوزيع، وثمة بعد قانوني بين المنتج والمستهلك، بل وغالباً ما يكون هذا البعد جغرافياً أيضاً، وهذا القول لا يصدق على المستهلك الأخير فقط، بل وعلى المنشآت في مراحل الإنتاج المختلفة.
-
Für den Verteidigungsminister, der Auslandseinsätze zum Normalfall erklärt hat, ist das ein attraktiver Aspekt.
وبالنسبة لوزير الدفاع الألماني الذي صرح بأن استخدام القوات الألمانية في الخارج أصبح أمرا عاديا، فإن هذه الفائدة جذابة.
-
Aktuell kann Deutschland nicht übersehen, dass es in Europa und auch weltweit eine isolierte Stellung einnimmt. Anderswo gewinnt der Aspekt der Versorgungssicherheit durch Kernengergie vor dem Hintergrund permanent steigender Preise für die fossilen Energieträger immer mehr an Bedeutung.
لا تستطيع ألمانيا في الوقت الراهن التخلي عن الطاقة النووية، كما أنها لا تستطيع في نفس الوقت أن تتجاهل أنها تقف بذلك لوحدها لا في أوروبا فحسب وإنما في كل العالم، ذلك لأن أهمية الطاقة النووية في تصاعد مستمر جراء ارتفاع أسعار النفط والثروة المعدنية.
-
Die Gründe für das absehbare Scheitern sind vielfältig, reduzieren sich im Kern aber auf drei Aspekte:
أسباب الفشل المتوقع كثيرة إلا أنها تتركز في جوهرها في ثلاث وجهات نظر:
-
Kaczynski sortiert Menschen unter dem Aspekt der Fortpflanzung nach Gut und Böse.
فالرئيس البولندي يصنف الناس إلى حسن وقبيح طبقا لمسألة التناسل.
-
Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen
mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von
dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die
Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen".
Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der
Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس
من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث
يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في
مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
-
Auf dem Weg zur vollständigen Abschaffung aller Atomwaffen ("global zero") ist die
Verringerung der strategischen Nuklearwaffen ein wichtiger Aspekt.
من أحد الجوانب المهمة على طريق التخلص الكامل من كافة الأسلحة النووية - وهو ما يعرف بمبادرة „جلوبال زيرو“ -
هو تقليص الأسلحة النووية الاستراتيجية.
-
Besonders hohe Anforderungen an die Schnelligkeit von Computern stellt die Wissenschaft bei
der Simulation sehr komplizierter Situationen. Das ist unter anderem bei der Klimaforschung
sehr wichtig. Hier gilt es, unzählige Aspekte gleichzeitig zu berücksichtigen. Zum Beispiel,
wenn beurteilt werden soll, wie sich eine Temperatursteigerung von einem Grad Celsius auf
das Leben auswirken würde.
يتطلب ما يقوم به البحث العلمي من محاكاة لبعض المواقف شديدة التعقيد وجود أجهزة كمبيوتر فائقة السرعة، حيث
يحتل هذا الأمر أهمية خاصة في حالت الأبحاث المتعلقة بالمناخ، حيث يجب مراعاة عدد لا حصر له من العناصر في
نفس اللحظة، ومن ذلك تحديد التأثيرات المحتملة لتصاعد درجة الحرارة بمقدار درجة واحدة على الحياة.
-
Die Strategie der Bundeswehr in Afghanistan, zivile Wiederaufbauelemente mit militärischer Präsenz als Aspekte einer einheitlichen Strategie zu betrachten, ist richtig.
الاستراتيجية التي يتَّبعها الجيش الألماني في أفغانستان والتي تستند بشكل أساسي على عملية إعادة الإعمار من خلال الوجود العسكري هي استراتيجية صحيحة بالنظر إليها كحزمة واحدة.
-
Oder eine Omnibusfahrt zur Buchmesse, wo ihre Kunden exklusiv jedes Jahr einen anderen Aspekt des Verlagswesens erklärt kriegen., Eine Wende brachte 1989 noch unter einem anderen Aspekt., Während sich die meisten Hirnforscher gegenwärtig ausschließlich auf den ersten Aspekt konzentrieren, wendet sich Damasio der zweiten Frage, der Entstehung des Selbst, zu., Remme: Auf den vorletzten Aspekt wollte ich zu sprechen kommen, denn es macht hier auf den ersten Blick stutzig, dass die Entlastungsmaßnahmen selbst ja von allen Seiten begrüßt werden., Es ist gut zu wissen, dass das neue Südafrika die Umwelt für schützenswert hält - sicher auch unter dem Aspekt, dass der Tourismus ein ausbaufähiger Wirtschaftfaktor ist.", Die Marktmechanismen isolieren diesen, den vielversprechendsten Aspekt und werden ihn auch in diesem Fall so konsequent ausbeuten, bis sein kommerzielles Potenzial ausgeschöpft ist., Ein letzter Aspekt, nicht der letzte und schon gar kein nebensächlicher: Wer Synagogen und Grabstätten schändet, begeht ein doppeltes Sakrileg., Delors hat deshalb schon vor langem vor einer übereilten Erweiterung der EU gewarnt und die Mahnung hinzugefügt, die Erweiterung müsse unter geopolitischem Aspekt erfolgen., Das Spanferkel bringt uns zwanglos zu einem weiteren Aspekt, der die ökologische Korrektheit dieser Spiele beweist: die olympische Fauna., So sehr haben die Organisatoren auf diesem Aspekt herumgeritten, dass Greenpeace ihnen schon eine Bronzemedaille für ihr Engagement verliehen hatte, bevor überhaupt der erste Müllsack auf dem Gelände voll war.