das Gefühl [pl. Gefühle]
Textbeispiele
  • Ich habe ein gutes Gefühl darüber.
    أشعر بشعور جيد حيال ذلك.
  • Er hat keine Gefühle für sie.
    ليس لديه أي مشاعر تجاهها.
  • Meine Gefühle für dich sind echt.
    مشاعري تجاهك حقيقية.
  • Sie hat ihre Gefühle versteckt.
    هي أخفت مشاعرها.
  • Sein Gefühl der Dankbarkeit war überwältigend.
    كان شعوره بالامتنان مطغيا.
  • Jeder verband mit diesem Tag ganz persönliche Gefühle.
    كل واحد منا يرتبط بمشاعر شخصية مع هذا اليوم.
  • Es hat in Rom das Bild über das Wort, das Gefühl über den Gedanken gesiegt.
    في روما انتصرت الصورة على الكلمة، وانتصر الإحساس على الفكرة
  • Die NPD provoziert und marschiert - und die Politiker geben ihr das Gefühl, besonders wichtig genommen zu werden. Warum diese Aufgeregtheit?
    فالحزب القومي الألماني يستفز ويتظاهر والسياسيون يعطونه الانطباع بأنه شيء هام، ولكن لماذا هذه النرفزة؟
  • Doch im gleichen Moment beschleicht den Betrachter dabei das ungute Gefühl, dass diese rosa Wolke in dem Moment verweht, in dem die ausländischen Stützen dem Land den Rücken kehren sollten.
    لكن في الوقت ذاته يتملك المرء شعور غير مريح بأن جو الانتعاش الذي تشهده كابول أتى في وقت كان على المساعدين الدوليين فيه أن يغادروا البلاد.
  • Der Berliner-Ehrenmord-Prozess hinterlässt das Gefühl, dass hier zwar Recht gesprochen wurde, dass Urteil mit Gerechtigkeit allerdings nur wenig zu tun hat.
    محاكمة جريمة الشرف ببرلين تترك الانطباع بأنه تم إصدار حكم، لكنه حكم لا علاقة له بالعدالة.
  • Das Arabische sei die richtige Sprache für Gedichte und Gefühle, während das Englische hingegen passender für das Unterrichten der wissenschaftlichen Studienfächern, wie Medizin, Ingenieurwesen, Pharmazie und Informatik sei.
    وذكروا أن اللغة العربية لغة شعر وعواطف. أما اللغة الإنجليزية فهي الأصلح لتدريس التخصصات العلمية كالطب والهندسة والصيدلة والحاسب.
  • In unserer Demokratie zählt jede Stimme. Doch zur Erfüllung gehört auch das Gefühl: Jeder wird gebraucht. Demokratie, das sind wir alle. Und jeder soll erfahren, dass es auf ihn ankommt.
    في الديمقراطية التي نعيشها لكل صوت أهميته. ولكن لكي نصل إلى هذا يجب أن نستشعر أيضا الأتي: إننا في حاجة إلى كل شخص. الديمقراطية، إنها نحن جميعا. وعلى كل شخص أن يعرف أن له دوره الذي لا غنى عنه.
  • Er könne die Freude der Menschen in Kosovo über die Unabhängigkeit gut verstehen, so Steinmeier. Aber Deutschland blicke auch mit gemischten Gefühlen auf die Region. Denn man habe auch die brennenden albanischen Fahnen und gewaltsame Demonstrationen in Belgrad gesehen.
    عبر شتاينماير عن إحساسه بسعادة الناس في كوسوفو لحصولهم على الاستقلال، إلا أن ألمانيا تنظر إلى المنطقة بأحاسيس مختلطة، حيث توجهت الأنظار أيضاً إلى الإعلام الألبانية التي أضرمت فيها النيران وإلى المظاهرات العنيفة في بلجراد.
  • In der Krise habe die Bundesregierung mit dem Finanzmarktstabilisierungsgesetz innerhalb einer Woche bewiesen, dass sie handlungsfähig sei. Es sei ein "beruhigendes Gefühl", so die Kanzlerin, "dass unsere Bundesrepublik Deutschland handlungsfähig ist, wenn es darauf ankommt."
    أثناء الأزمة أثبتت الحكومة الاتحادية من خلال إصدار قانون تثبيت السوق المالية – وذلك في أسبوع واحد أنها قادرة على التصرف. وقد وصفت المستشارة ذلك بقولها: „إنه لأمر يبعث على الاطمئنان أن نشعر بقدرة حكومتنا على التصرف حين يستدعي الأمر ذلك“.
  • Trio Azul stimmte ein in das Gefühl von lauen Sommernächten, die man schaukelnd in der Hängematte im Garten verbringt.
    أضفت فرقة ثلاثي "أزول" جواً جعل المستمع يشعر بأنه يعيش ليالي صيفية دافئة مسترخياً ومتأرجحاً في حديقة غنّاء يانعة.