abschwächen {schwächte ab / abschwächte ; abgeschwächt}
Textbeispiele
  • Wir müssen die Auswirkungen des Sturms abschwächen.
    علينا أن نُضعِف تأثير العاصفة.
  • Können wir den Kaffee etwas abschwächen?
    هل يمكننا أن نُضعِف القهوة قليلا؟
  • Diese Maßnahmen sollen die Auswirkungen der Krise abschwächen.
    يجب أن تُخفف هذه التدابير تأثيرات الأزمة.
  • Es ist wichtig, die negativen Effekte des Klimawandels abzuschwächen.
    من الهام أن نُضعِف الأثر السلبي للتغيير المناخي.
  • Die Medikamente sollen die Schmerzen abschwächen.
    يجب أن تُخفف الأدوية الألم.
  • In 2008 wird sich das Weltwachstum abschwächen, da es ganz wesentlich von der amerikanischen Nachfrage abhängig ist. Es ist von der Hebung der Immobilenpreise und von den mit ihm verbundenen Krediten beeinflusst.
    في 2008 سيتبدد النمو العالمي لأنه يرتبط في شكل عريض بالطلب الأميركي، يقوده ارتفاع أسعار العقار والقروض المرتبطة به.
  • Er sagte weiter, dass das Wirtschaftswachstum seines Landes sich dieses Jahr abschwächen werde, im Vergleich zu den letzten Jahren. Dennoch wird es dem Bankensektor bald gelingen, seine effektive Rolle wieder zu übernehmen und Kredite wieder anzubieten.
    وقال المعراج: إن النمو في بلاده سيتراجع هذا العام، مقارنة مع السنوات القليلة الماضية ولكن سيكون بوسع القطاع المصرفي استعادة دوره الحيوي في تقديم قروض.
  • Und zum zweiten könnten die USA sich zumindest formell etwas in den Hintergrund zurückziehen. Was so manche anti-amerikanische Aktion im Irak abschwächen oder zum Erliegen bringen könnte.
    وثانيا يمكن للولايات المتحدة أن تنسحب إلى ما وراء الكواليس، الأمر الذي قد يخفف من الأعمال المعادية للأمريكيين.
  • Insbesondere fordere ich die Unternehmer auf, sich sozialverträgliche Praktiken zu eigen zu machen, die in konfliktträchtigen Gesellschaften ein Klima des Friedens fördern, Krisensituationen verhindern und abschwächen helfen und zum Wiederaufbau und zur Aussöhnung beitragen.
    وأشجع بوجه خاص دوائر الأعمال التجارية على اعتماد ممارسات مسؤولة اجتماعيا تعزز مناخ السلم في المجتمعات المعرضة للصراعات، وعلى المساعدة في منع نشوء أوضاع متأزمة والتخفيف من حدتها، وعلى المساهمة في إعادة البناء والمصالحة.
  • anerkennt die wichtige Unterstützungsfunktion der Zivilgesellschaft bei der Verhütung bewaffneter Konflikte und bittet sie, die Anstrengungen zur Verhütung bewaffneter Konflikte auch künftig zu unterstützen und Praktiken zu verfolgen, die ein Klima des Friedens fördern, Krisensituationen verhindern und abschwächen helfen und zur Aussöhnung beitragen.
    تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في دعم منع نشوب الصراعات المسلحة، وتدعوه إلى أن يواصل دعم الجهود المبذولة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وأن يتبع ممارسات تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها، وتسهم في تحقيق المصالحة.
  • Die USA und Großbritannien wollen ihren Wettbewerbsvorteilnicht dadurch abschwächen, dass sie ihre Banken besteuern, währendandere Länder es nicht tun.
    إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لا ترغبان في إضعافالميزات التنافسية بفرض ضرائب على البنوك، مع امتناع بلدان أخرى عنفرض ضرائب مماثلة.
  • Wenn sich Amerika jetzt auf eine Sparquote von vielleicht4% zubewegt (was unter normalen Verhältnissen noch immer niedrigist), wird sich die Gesamtnachfrage abschwächen, und damit auch die Konjunktur.
    ومع تحرك أميركا نحو معدلات ادخار تصل إلى 4% على سبيل المثال(وهو المعدل الذي ما زال يعتبر ضئيلاً بالمقاييس الطبيعية)، فلسوفيستمر إجمالي الطلب في الهبوط، ومعه الاقتصاد بالكامل.
  • Fünftens wird das US- Wachstum durch vier externe Faktorenbelastet werden: die sich verschlimmernde Eurozonen- Krise, eineimmer härtere Landung Chinas, ein allgemeines Abschwächen der Volkswirtschaften in den Entwicklungsländern aufgrund zyklischer Faktoren (schwachen Wachstums der Industrieländer) undstruktureller Gründe (potenziell wachstumsschwächenderstaatskapitalistischer Modelle) und das Risiko höherer Ölpreise2013, falls Verhandlungen und Sanktionen den Iran nicht von seinem Atomprogramm abbringen sollten.
    وخامسا، هناك أربعة عوامل خارجية سوف تعمل على وضع المزيد منالعوائق أمام النمو في الولايات المتحدة: تفاقم أزمة منطقة اليورو؛وهبوط خشن متوقع على نحو زائد للصين؛ والتباطؤ العام في اقتصاداتالأسواق الناشئة، نظراً لعوامل دورية (ضعف نمو الدول المتقدمة) وأسباببنيوية (نموذج رأسمالية الدولة الذي يعمل على تقليص إمكانات النمو)؛وخطر ارتفاع أسعار النفط في عام 2013 مع فشل المفاوضات والعقوبات فيإقناع إيران بالتخلي عن برنامجها النووي.
  • Wenn das neuinvestierte Einkommen der staatseigenen Betriebe keine hohen Renditen erzielt, wird sich das Wachstum nachund nach abschwächen.
    فإذا لم يخضع دخل الشركات المملوكة للدولة الذي يعاد استثمارهلمعيار العائد المرتفع، فهذا يعني أن النمو سوف يتباطأ في نهايةالمطاف لا محالة.
  • Der UNO- Bericht enthüllte auch die Unglaubwürdigkeit einesanderen von Gore entworfenen Szenarios: dass sich nämlich aufgrunddes Klimawandels der Golfstrom abschwächen und Europa damit zueinem zweiten Sibirien werden könnte.
    كما كشف التقرير عن بعد احتمال سيناريو آخر عرضه جور : وهو أنالاحترار العالمي قد يؤدي إلى توقف تيار الخليج الدافئ، فتتحول أوروبابالتالي إلى سيبريا جديدة.