Textbeispiele
  • Die Arabische Halbinsel ist bekannt für ihre reiche Geschichte und Kultur.
    تشتهر شبة الجزيرة العربية بتاريخها وثقافتها الغنية.
  • Viele Länder auf der Arabischen Halbinsel sind reich an Erdöl.
    العديد من الدول في شبة الجزيرة العربية غنية بالنفط.
  • Die Arabische Halbinsel wird von vielen Ländern umgeben, einschließlich dem Oman und den Vereinigten Arabischen Emiraten.
    تحيط بشبة الجزيرة العربية العديد من الدول، بما في ذلك عمان والإمارات العربية المتحدة.
  • Die Arabische Halbinsel hat ein trockenes und heißes Wüstenklima.
    تتمتع شبة الجزيرة العربية بمناخ صحراوي حار وجاف.
  • Mekka und Medina, zwei heilige Städte im Islam, befinden sich auf der Arabischen Halbinsel.
    يقع مكة والمدينة، المدينتين المقدستين في الإسلام، في شبة الجزيرة العربية.
  • Obwohl der Jemen geographisch zur arabischen Halbinsel gehört, wurde er aus dem Golf-Kooperationsrat ausgeschlossen, vor allem aufgrund seiner Größe: es ist der bevölkerungsreichste Staat auf der Halbinsel und hätte einen zu großen Einfluss gewonnen.
    ورغم أن اليمن جزء من شبه الجزيرة العربية جغرافياً، إلا أنه مستبعد من مجلس التعاون الخليجي، أولاً لأن حجمه كان من شأنه أن يمنحه نفوذاً عظيماً في المجلس إذا انضم إليه ـ فهو أكثر بلدان شبه الجزيرة العربية اكتظاظاً بالسكان.
  • Wenn die Machthaber in Sanaa von den Aufständischen im Grenzgebiet zu Saudi-Arabien sprechen, dann klingt das, als kämpfe dort der Satan persönlich: mit Waffen versorgt aus dem Iran, auf einer Linie mit den Terroristen von Al-Qaida, verbündet mit den um Abspaltung ringenden Ex-Sozialisten im Südjemen – die schiitischen Rebellen erscheinen als eine unkalkulierbare Gefahr für Stabilität und Sicherheit im Süden der Arabischen Halbinsel.
    عندما يتحدَّث الحكَّام في صنعاء حول المتمرِّدين في منطقة صعدة الحدودية التي تحدّ المملكة العربية السعودية، يبدو حديثهم وكأنما الشيطان هو الذي يقاتل شخصيًا هناك؛ مزوَّدًا بأسلحة من إيران، وعلى خطّ واحد مع إرهابيي تنظيم القاعدة، وضمن تحالف مع الاشتراكيين السابقين الذين يقاتلون من أجل الانفصال في جنوب اليمن - حيث يبدو أنَّ المتمرِّدين الشيعة يشكِّلون خطرًا لا يمكن تقدير عواقبه على الاستقرار والأمن في جنوب شبه الجزيرة العربية.
  • Die herrschenden Dynastien der arabischen Halbinsel verließen sich dagegen ganz auf die Kraft ihrer Petrodollars. Als maßgebliche Geldgeber der größten Sender verhinderten sie negative Berichterstattung.
    وفي المقابل اعتمدت الأسر الحاكمة في شبه الجزيرة العربية اعتمادًا كاملاً على قوّة دولاراتها النفطية. حيث كانوا يحولون دون التغطية الإعلامية السلبية باعتبارهم مموِّلين للمحطات الفضائية الكبرى ومسؤولين عنها.
  • Die arabische Halbinsel ist dagegen durch Wüste und arides bzw. semi-arides Klima geprägt – das heißt, anders als in gemäßigten Breiten verdunstet in diesem Wüstenklima mehr Wasser, als durch Niederschläge zugeführt wird.
    وفي المقابل تمتاز شبه الجزيرة العربية بمناخ صحراوي قاحل وجاف خالٍ من الرطوبة - هذا يعني أنَّ كميَّات المياه التي تتبخَّر في هذه المنطقة الصحراوية تزيد عما هي عليه الحال في المناطق المعتدلة، أي تزيد عن كميَّات مياه الأمطار الهاطلة.
  • Dabei beabsichtigte er, Wasser aus den türkischen Flüssen Seyhan und Ceyhan in zwei Leitungen auf die arabische Halbinsel zu leiten.
    إذ كان ينوي في ذلك نقل الماء من النهرين التركيين "سيحان وجيحان" في أنبوبين إلى شبه الجزيرة العربية ودول الخليج العربي.
  • Das waren vor allem Muslime in den vom Osmanischen Reich beherrschten Randgebieten der Arabischen Halbinsel, die die Glaubenslehre der Wahhabiya nicht teilten und nicht entsprechend ihrer strikten Verhaltensvorschriften lebten. Sie alle wurden in einem fortwährenden Heiligen Krieg bekämpft, der idealerweise erst mit der Niederlage und "Konversion" aller Nichtwahhabiten enden sollte.
    وقد تضمن ذلك على وجه خاص المسلمين المقيمين في المناطق الواقعة في أطراف شبه الجزيرة العربية المحكومة من قبل الإمبراطورية العثمانية والذين لم يتبنوا عقيدة الوهابيين وبالتالي لم تكن طرق حياتهم متمشية مع القواعد والتعليمات الصارمة الصادرة عن المذهب الوهابي. قرر علماء الوهابيين شن حرب الجهاد المستديمة على كل هؤلاء الأفراد حتى تلحق بهم في أفضل الأحوال الهزيمة مما يجعلهم ينصاعون بالتالي للمذهب الوهابي ويدفعهم كلهم إلى الانخراط في صفوف هذا المذهب.
  • Drei Mal hat der Jemen in diesem Jahr die Chance vertan, sich als Vorreiter in Sachen Demokratisierung auf der arabischen Halbinsel zu profilieren:
    لقد فوّت اليمن هذا العام على نفسه الفرصة ثلاث مرات في أن تحظى على قصب السبق في تطبيق الديمقراطية على أرض شبه الجزيرة العربية:
  • Nirgendwo wird dies klarer als bei der großen Trilogie über die arabische Halbinsel, Salzstädte, verfasst von dem im vergangenen Jahr verstorbenen Abdalrachman Munif, einem Saudi, der einen Großteil seines Lebens in Damaskus verbrachte.
    وهذا لا يتضح في أي مصدر آخر بصورة أفضل مما ورد في الثلاثية الرائعة حول شبه الجزيرة العربية "مدن الملح" التي ألفها الكاتب السعودي عبد الرحمن منيف الذي توفي في العام الماضي وقضى معظم سنين عمره في دمشق.
  • Wie kann man die Bevölkerung der arabischen Halbinsel für die saudische Königsfamilie verantwortlich machen, die das Land führt wie ein Mafia-Clan?
    هل يصح أن نجعل شعوب شبه الجزيرة العربيّة مسؤولة عما تقوم به العائلة المالكة التي تسيّر البلاد على طريقة عصابة مافيا؟
  • So hat auf der arabischen Halbinsel Saud-Arabien ganz offensichtlich den subregionalen Hegemonialstatus eingebüsst, den es während der siebziger und achtziger Jahre des 20. Jahrhunderts innehatte.
    هكذا فإنّ العربيّة السعودية قد فقدت بصفة واضحة تماما مكانة القوة الجهوية المهيمنة التي كانت لها في السبعينات والثمانينات من القرن العشرين على نطاق شبه الجزيرة العربية.