-
Vielleicht ist diese Entscheidung die beste.
لعل هذا القرار هو الأفضل.
-
Vielleicht wird er bald zurück sein.
لعله سيعود قريبًا.
-
Vielleicht hat sie die Nachricht noch nicht gehört.
لعلها لم تسمع الخبر بعد.
-
Vielleicht können wir Freunde sein.
لعلنا نستطيع أن نكون أصدقاء.
-
Vielleicht werden die Dinge in der Zukunft besser sein.
لعل الأمور ستتحسن في المستقبل.
-
Bessere Erziehungsrichtlinien als die christlichen Werte wie Nächstenliebe, Respekt vor der Schöpfung und Toleranz gegenüber Fremden kann es nicht geben.
فلا يمكن أن تكون هناك قيم أخلاقية كحب الآخر واحترام الخليقة والتسامح مع الغريب أفضل من تعاليم الدين المسيحي.
-
Merkel hob weiter hervor: "Der Breitensport ist eine wichtige Voraussetzung dafür, dass viele
ermutigt werden, da mitzumachen. Es kann keine Elite geben in einem Land, in dem es
keinen Breitensport gibt."
وأكدت ميركل مرة أخرى قائلةً: „تُعتبر الرياضات الشعبية شرطاً مهماً لتشجيع الكثير للمشاركة، فلا
يمكن أن يوجد صفوة من الرياضيين في بلد ما دون توافر الرياضات الشعبية.“
-
Lösungen kann es nur geben, wenn wir sie zusammen suchen. Das
ist unsere gemeinsame Verantwortung.
لا
يمكن أن نصل إلى الحلول إلا إذا بحثنا عنها سوياً. هذه هي مسؤوليتنا المشتركة.
-
Das ist Gottes Rechtleitung. Kann es eine bessere geben? Wir dienen Ihm allein.
صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون
-
Sie bildet eine Seite eines Dreiecks der Freiheit, dessen andere zwei Seiten Demokratie und Menschenrechte sind; nur wenn alle drei stark sind, kann es wahre Freiheit geben, und wenn eine der drei schwach ist, werden die anderen beiden nie ihr volles Potenzial entfalten.
فالامتثال لحكم القانون أمر حاسم لمنع نشوب النزاعات، وتحقيق الاستقرار في الأوساط الهشة والمتضررة من النزاعات، وتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
-
Man denke an die Zustände in den abtrünnigen Regionen in Moldawien und Georgien, die es nur deshalb geben kann, weil der Kreml dies unterstützt.
ولننظر إلى الأقاليم الانفصالية في مولدوفا وجورجيا، التي لميصبح لها وجود إلا بسبب دعم الكرملين لها.
-
Es kann keinen Zweifel daran geben, dass die ägyptische Gesellschaft entlang von religiösen, ideologischen, sozialen undregionalen Grenzen tief gespalten ist. Aber das Land ist seit dem Sturz von Mubaraks 30-jähriger Herrschaft im Februar 2011 mehrmalszu den Urnen gegangen.
لا شك أن المجتمع المصري منقسم بشكل عميق على أسس طائفيةوإيديولوجية وطبقية وإقليمية، ولكن البلاد ذهبت إلى صناديق الاقتراععدة مرات منذ الإطاحة بحكم مبارك الذي دام ثلاثين عاماً فيفبراير/شباط 2011.
-
Natürlich kann es durchaus Unruhe geben: Wenn das Lohnniveau in den USA aufgrund eines schwachen Dollars niedrigerscheint, ist es schwer, nach Amerika zu exportieren, und andere Länder müssen sich auf andere Nachfragequellen verlassen, um ihre Vollbeschäftigung aufrecht zu erhalten.
قد تحدث الاضطرابات بطبيعة الحال: فحين تنخفض مستويات الأجورفي الولايات المتحدة بسبب ضعف الدولار، يصبح التصدير إلى أميركاصعباً، وفي هذه الحالة لابد وأن تعتمد الدول الأخرى على مصادر أخرىللطلب من أجل صيانة التشغيل الكامل للعمالة.
-
In ähnlicher Weise kann es Fälle geben, in denen in einer Demokratie Entscheidungen an internationale Organisationendelegiert werden.
وعلى نحو مماثل، قد نجد حالات مفيدة من التفويض الديمقراطيللمنظمات الدولية.
-
Es kann keine freiheitliche Grundordnung geben ohnepolitische Demokratie, aber wir werden heute allzu oft daranerinnert, dass politische Demokratie allein keine Gewähr bietet füreine freiheitliche Grundordnung.
من المعروف أن قيام أي نظام حكم ليبرالي يعتمد في الأساس علىوجود ديمقراطية سياسية، لكننا اليوم بدأنا ندرك أيضاً أن الديمقراطيةالسياسية وحدها لا تضمن قيام نظام ليبرالي حر.