-
Wir sind stolz darauf, dass wir dieses Projekt erfolgreich abgeschlossen haben.
نحن فخورون بأننا أكملنا هذا المشروع بنجاح.
-
Sie waren stolz darauf, ihre Abschlussarbeit pünktlich abgeliefert zu haben.
كانوا فخورين بتسليمهم لأطروحة التخرج في الوقت المحدد.
-
Ich bin stolz darauf, dir als Mentor gedient zu haben.
أنا فخور بكوني قد خدمتك كمرشد.
-
Ihr könnt stolz darauf sein, so viel für die Gemeinschaft getan zu haben.
يمكنكم أن تكونوا فخورين بقدر ما قمتم به للمجتمع.
-
Meine Eltern sind stolz darauf, dass ich meinen Abschluss mit Auszeichnung gemacht habe.
أهلي فخورون بأنني حصلت على شهادتي مع مرتبة الشرف.
-
Gastfreundschaft ist für Südafrikaner ebenso wie für Deutsche nicht nur ein Wort: Überall kann
man spüren, dass das Organisationskomitees, die Regierung, aber auch jeder einzelne
Südafrikaner stolz darauf ist, Gastgeber für die ganze Welt zu sein, und sein Bestes geben wird,
um alle Gäste als Freunde zu begrüßen und während der Spiele zu begleiten.
إن الضيافة بالنسبة للمواطنين من جنوب إفريقيا ، مثلهم في ذلك مثل الألمان تماما، ليست مجرد كلمة: ففي كل
مكان يمكنك أن تشعر أن لجنة التنظيم، والحكومة، بل كل فرد في جنوب أفريقيا فخورين باستضافة العالم كله
في بلدهم وأنهم سيبذلون قصارى جهدهم ليرحبوا بكل الضيوف على أنهم أصدقاء وأن يرافقوهم في أثناء إقامة
المباريات.
-
Heute existieren eine Synagoge und ein privater jüdischer Friedhof. "Ich bin Bahraini und jüdischer Araber und sehr stolz darauf", erklärt ein Elektronikvertreter aus der Gemeinde.
وحاليًا يوجد في البحرين كنيس يهودي ومقبرة يهودية خاصة. يقول شخص يهودي بحريني يعمل وكيلاً للتجهيزات الإلكترونية: "أنا بحريني ويهودي عربي وأعتز كثيرًا بهذا".
-
In Demokratien ist man mit Recht stolz darauf, dass es eine klare Trennung zwischen Politik und Justiz gibt. Umso mehr wird das nun nach dem erneuten Todesurteil von Libyen aber vielleicht auch bedauern.
يفتخر الناس في الأنظمة الديموقراطية بوجود فصل واضح بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية. إلا أنهم قد يتأسفون على ذلك بعد تأكيد القضاء الليبي للحكم بالإعدام في حق الممرضات البلغاريات والطبيب الفلسطيني.
-
In Yazd, einer Handelsstadt in Zentraliran, trifft er viele Bewohner, die stolz darauf sind, dass zwei Staatspräsidenten in der Stadt geboren wurden: Der iranische Ex-Präsident Muhammad Khatami und Moshe Katzav, der Präsident Israels.
في مدينة التجارة يَزد في وسط إيران، يلتقي الكاتب مع الكثير من السكان الفخورين بأن أثنين من رؤساء الجمهورية قد ولِدا في هذه المدينة: الرئيس الإيراني السابق محمد خاتمي وموشيه كتساف رئيس إسرائيل.
-
"Ich bin ein anderer Mensch geworden", erzählt sie. Wie alle Bewohnerinnen ist auch sie komplett verschleiert – und stolz darauf.
تقول آلاء "لقد أصبحت إنسانة جديدة". إنها محجبة بالكامل، حالها حال كافة الطالبات الأخريات المقيمات في هذا السكن، كما أنها فخور بذلك.
-
Aber es ist ihr nicht gelungen, einen mediterranen Konsens über die Notwendigkeit eines Friedens herbeizuführen. Erst recht nicht natürlich in der Frage des Terrorismus: Die Europäer sind zwar stolz darauf, in Barcelona eine Anti-Terrorismus-Erklärung verabschiedet zu haben, aber jeder weiß doch auch, wie wenig diese wert ist: Weil jeder etwas anderes unter "Terrorismus" versteht.
لكن الاتحاد لم ينجح في تحقيق إجماعٍ متوسطي حول ضرورة السلام، لا سيما فيما يخص مسألة الإرهاب بالطبع: الأوروبيون فخورون حقيقةً بتوقيعهم على إعلان مكافحة الإرهاب، لكن الكل يعلم كم هي متدنية قيمة هذا الإعلان، إذ يفهم كلٌّ من الأعضاء المشاركين شيئا آخر تحت الإرهاب.
-
Haschim al-Maschad ist einer der Wahlhelfer, und er ist stolz darauf. "Meine Kinder haben gelacht, als ich, ein 62jähriger Mann, zu Hause saß und auswendig lernte, welche Vorschriften ich als Wahlhelfer einhalten muss!
هاشم المشد واحد من أعضاء لجنة الانتخابات، وهو فخور بذلك: "لقد ضحك أولادي مني حين كنت، رجل في الثانية والستين من العمر، جالسا في المنزل أحفظ اللوائح التي يتعين علي التقيد بها كعضو في لجنة الانتخابات عن ظهر قلب!
-
Innenminister Lal Krishna Advani verweist in internationalen Foren immer stolz darauf, dass unter den Al-Qaida-Mitgliedern kein einziger indischer Muslim zu finden sei - "ein Beweis für die Inklusivität und den Pluralismus der indischen Zivilisation".
لقد ظلّ وزير الداخلية لال كريشنا أدفاني لمدة طويلة يصرّح بكلّ فخر في المحافل الدوليّة بأنّه لا يوجد من بين أعضاء تنظيم القاعدة مسلم هنديّ واحد "كدليل على الانسجام والتعدّديّة التي تميّز الحضارة الهنديّة".
-
Hussein wurde mit Hilfe einer von den USA angeführten Koalition der Prozess gemacht; Ben Ali wurde nach seiner Flucht nach Saudi-Arabien in Abwesenheit vor Gericht gestellt und verurteilt. Doch in Ägypten, so hat es einer meiner Freunde mir gegenüber geäußert, "erfolgte es ausschließlich durch Ägypter für Ägypten. Das ist der Grund, warum wir so stolz darauf sind."
ولكن صدّام حسين حوكم بمساعدة تحالف قادته الولايات المتحدة؛ كما حوكم بن علي وأدين غيابياً بعد فراره إلى المملكة العربية السعودية. أما في مصر، فإن المحاكمة "تُدار على وجه الحصر بواسطة مصريين ومن أجل مصر"، على حد تعبير أحد الأصدقاء. "ولهذا السبب نشعر بالفخر الشديد بها".
-
sowie in Anbetracht der Erklärung des Premierministers Bermudas in seiner Rede zum Gründungstag, dass es nie eine echte Demokratie geben könne, solange das Land eine Kolonie oder ein abhängiges Überseegebiet bleibe, und dass nur durch die Unabhängigkeit die nationale Einheit herbeigeführt und der Stolz darauf, Bermuder zu sein, voll und ganz entwickelt werden könnten,
وإذ تلاحظ أيضا قول رئيس وزراء برمودا في خطابه في يوم المؤسسين إنه لا يمكن أن تكون هناك أبدا ديمقراطية حقيقية طالما ظل البلد مستعمرة أو إقليما تابعا وراء البحار، وإنه لا يمكن إقامة الوحدة الوطنية وانطلاق الشعور بالفخر بالانتماء لبرمودا إلا بنيل الاستقلال،