-
Er widersetzte sich der Entscheidung des Chefs.
عارض قرار الرئيس.
-
Sie widersetzte sich der traditionellen Art zu denken.
عارضت الطريقة التقليدية للتفكير.
-
Wir widersetzten uns der Idee, die Planung zu ändern.
عارضنا فكرة تغيير التخطيط.
-
Die Gruppe widersetzte sich dem Plan der Regierung.
عارضت الجماعة خطة الحكومة.
-
Kinder widersetzen sich oft den Regeln der Eltern.
غالبًا ما يعارض الأطفال قواعد الآباء.
-
Gerade in dem Augenblick, in dem das Land sich anschickt, mit religiösen Symbolen im öffentlichen Raum tabula rasa zu machen, widersetzen sich die Jugendlichen dieser verordneten Säkularisierung selbstbewusst.
وفي الوقت الذي تحاول فيه الدولة شطب الرموز الدينية من الأماكن العمومية، يعارض الشباب هذه العلمانية المفروضة من فوق وبقوة.
-
Die Studie von Weber zeigt: Auch wenn die Logik des Unterschieds in einer Gesellschaft stark ist, so gibt es immer Elemente, die sich widersetzen.
إن دراسة فيبر تبين أن هناك دوماً أشخاصاً يعارضون السائد حتى إذا كان منطق الاختلاف في المجتمع هو الغالب.
-
Wie viele Menschen im Kugelhagel starben ist bis heute nicht geklärt. Karimow und seine Emissäre rechtfertigen das brutale Vorgehen mit der Niederschlagung eines angeblichen islamischen Putsches und widersetzen sich einer von der EU und den USA geforderten internationalen Untersuchungskommission.
ولم يعرف حتى الآن عدد الذين لقوا مصرعهم في ذلك الهجوم. وكان كريموف وأعوانه قد برروا عمليتهم الدموية هذه بضرورة القضاء على انقلاب إسلاموي مزعوم كما أنهم رفضوا الانصياع لمطلب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بتشكيل لجنة دولية تتولى التحقيق في هذا الشأن.
-
Er hat eine Reihe von Engeln, die jeden gemäß Gottes Verfügung von vorn und von hinten beschützen. Gott verändert den Zustand eines Volkes nicht eher, bis die Menschen ihren Zustand selbst geändert haben. Wenn Gott ein Volk heimsuchen will, kann sich Ihm niemand widersetzen, und außer Ihm haben sie keinen Beschützer.
له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
-
Setzt die Einladung des Gesandten nicht euren Einladungen gleich! Gott kennt genau die, die sich heimlich davonstehlen, indem sie sich verstecken. Die, die sich Gottes Geboten widersetzen, haben sich in acht zu nehmen, daß sie nicht eine schwere Prüfung oder eine qualvolle Strafe trifft.
لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
-
Wenn immer eine neue Ermahnung vom Barmherzigen zu ihnen kommt, widersetzen sie sich ihr.
وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
-
Wenn sie sich dir aber widersetzen, sage: "Ich trage keine Schuld an euren Untaten."
فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون
-
Die Ungläubigen aber, die sich Unseren Zeichen widersetzen, ziehen sich eine schwere peinvolle Strafe zu.
والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
-
Die Ungläubigen widersetzen sich dir heftig.
بل الذين كفروا في تكذيب
-
Wir sollten mit unserer Verteidigung der„ Verweigerungsländer“, die sich dem IWF- Vorschlag widersetzen,allerdings nicht zu weit gehen.
ولكن دعونا لا نغالي في الدفاع عن البلدان التي تشكل "معقل"مقاومة اقتراح صندوق النقد الدولي.