Textbeispiele
  • Ich werde diese Aufgabe in nächster Zeit erledigen.
    سأكمل هذه المهمة في وقت لاحق.
  • Wir planen, in nächster Zeit umzuziehen.
    نخطط للانتقال في وقت لاحق.
  • Sie werden in nächster Zeit von uns hören.
    ستسمع منا في وقت لاحق.
  • Ich werde in nächster Zeit mehr Details bekannt geben.
    سأعلن عن مزيد من التفاصيل في وقت لاحق.
  • Sie werden in nächster Zeit eine Rückmeldung erhalten.
    ستتلقى ردًا منا في وقت لاحق.
  • Die Freundschaftsgesellschaft wird in erster Linie durch die jährlichen Mitgliedsbeiträge finanziert. Außerdem erhält die Freundschaftsgesellschaft eine jährliche finanzielle Unterstützung vom Ministerium für soziale Solidarität und vom Außenministerium. Dies reicht jedoch leider nicht aus. Die Freundschaftsgesellschaft benötigt mehr Finanzierungsquellen, damit sie ihre Aktivitäten in der nächsten Zeit intensivieren kann.
    يتم تمويل جمعية الصداقة المصرية الألمانية في الأساس عن طريق الاشتراكات السنوية لأعضائها، كما تتلقي دعم بسيط من وزارة التضامن الاجتماعي ووزارة الخارجية، ولذا فالجمعية بحاجة إلى المزيد من المساهمات ومصادر الدعم لتستطيع تكثيف نشاطاتها في المرحلة المقبلة.
  • Seit wann sind Sie Präsident der ägyptisch-deutschen Freundschaftsgesellschaft? Welche Schwerpunkte haben Sie für die Aktivitäten der Freundschaftsgesellschaft in der nächsten Zeit gesetzt?
    متى توليتم رئاسة جمعية الصداقة المصرية الألمانية؟ وما هي الركائز الأساسية التي وضعتموها لأنشطة جمعية الصداقة المصرية الألمانية في الفترة المقبلة؟
  • Die türkischen Europa-Bemühungen fielen zum Teil in die Zeit nach dem 11. September 2001, als die USA und die EU begannen, die Türkei mit ihrer Orientierung auf einen gemäßigten Islam als Modell für die muslimischen Nationen zu instrumentalisieren. Die Türkei wurde insbesondere in ihrer Brückenfunktion hervorgehoben – nicht nur zwischen den Kontinenten, sondern auch zwischen den Zivilisationen.
    إن الجهود الأوروبية التركية بدأت تقريبا في الفترة ما بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001 عندما بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في تنصيب تركيا بتوجهها الإسلامي المعتدل قدوة للأمم المسلمة، حيث تم إبراز دورها كهمزة وصل ليس فقط بين القارات، بل وأيضا بين الحضارات.
  • Dieses ungewöhnliche Projekt eines interkulturellen Geschichtsunterrichts soll in nächster Zeit in seine entscheidende Phase treten.
    ومن المفترض أن يدخل هذا الكتاب الفريد من نوعه، الذي يعالج التاريخ من وجهة نظر الثقافتين، مرحلته الحاسمة في المستقبل.
  • Dass es in einigen arabischen Ländern in der nächsten Zeit zu Umstürzen oder zumindest zu heftigen Unruhen kommen könnte, ist gut möglich.
    إنه من المحتمل جدا أن تغدو بعض البلدان العربية في المستقبل القريب مسرحا لحدوث انهيارات أو اضطرابات اجتماعية على الأقل.
  • Wenn möglich, sollte dieser Termin gewahrt werden - nicht weil es ein idealer Zeitpunkt wäre, sondern weil praktisch alle irakischen politischen Gruppen begonnen haben, sich auf mehr Verantwortung in der Zeit nach der Autoritätsübertragung vorzubereiten.
    وينبغي أن يقع احترام هذا التاريخ، إذا أمكن الأمر، لا لكونه يمثل موعدا زمنيا مثاليا، بل لأن كل الفصائل السياسية العراقية ستكون قد شرعت عمليا في الاستعداد لتحمل مزيد من المسؤوليات في فترة ما بعد تاريخ انتقال السلطة.
  • Aber der wahre Schutzschild für die Herrscher am Golf ist die Präsenz der amerikanischen Truppen im Irak, weil die engstirnigen Strategen des Königreichs nicht erkannten, dass man durch die Ausgrenzung des Irak in der Zeit nach Saddam dem Iran freie Bahn geben würde.
    بيد أن الدرع الواقية الحقيقية التي تحمي حكام الخليج تتلخص في تواجد القوات الأميركية في العراق، لأن المخططين الاستراتيجيين التقليديين في المملكة فشلوا في إدراك حقيقة مفادها أن الامتناع عن التعامل مع العراق في مرحلة ما بعد صدّام من شأنه أن يترك المجال مفتوحاً أمام إيران.
  • davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden,
    وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
  • Der Sicherheitsrat bittet den Generalsekretär, in seinem nächsten Bericht Empfehlungen betreffend die Aktualisierung des Mandats des UNOGBIS und seiner Rolle bei der Festigung des Friedens und der Stabilität in Guinea-Bissau in der Zeit nach dem Übergang vorzulegen. "
    ”ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى أن يقدم، في تقريره المقبل، توصيات بشأن استكمال ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو ودوره في توطيد أركان السلام والاستقرار في غينيا - بيساو، فيما بعد الفترة الانتقالية.“
  • feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist,
    وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
Beispiele
  • Und die Bankgesellschaft Berlin erwartet, dass "die Börse auch noch in nächster Zeit mit Konjunktur- und Ertragsenttäuschungen zu kämpfen hat.", "Global anlegende Fonds bergen durch die breite Streuung theoretisch das geringste Risiko, allerdings würde ich mich in nächster Zeit auf Europa konzentrieren", sagt Berwe., Faule Kredite in Billionen-Yen-Höhe und schrumpfende Wertpapierdepots könnten einige Institute in nächster Zeit konkursreif machen., Die Richtung stimmt und lässt im bayerisch-russischen Handel in nächster Zeit einen Quantensprung erwarten.", DIE WELT: Haben Sie Hoffnung, dass sich hier in nächster Zeit etwas bewegen könnte?, Besuch aus der Haftanstalt, zumindest durch Gefangene, muss die Ostsee-Therme in nächster Zeit nicht fürchten., Die Wolfsburger müssen in nächster Zeit die Stahleinfuhren für ihre brasilianischen Produktionsstätten erhöhen., BMG will in nächster Zeit ebenfalls einen Kopierschutz für CDs einführen. 40 Prozent der deutschen Internet-Nutzer haben laut Emnid in den vergangenen zwölf Monaten Musikstücke aus dem Internet geladen und auf ihrem Computer gespeichert., "Es sieht so aus, als werde es in nächster Zeit eine Mitteilung dazu geben.", "Wir sind zuversichtlich, dass wir mittels der Bonusregelung in nächster Zeit ein Kartell sprengen können", sagte der Präsident der Behörde, Ulf Böge, am Donnerstag in Bonn.
leftNeighbours
  • Lebensmittelkonsum in nächster Zeit, wird wohl in nächster Zeit, ZMP in nächster Zeit, werde in nächster Zeit, Zinssenkungen in nächster Zeit, Absicht in nächster Zeit, Familienmitglied in nächster Zeit, wenigstens nicht in nächster Zeit, sollen in nächster Zeit, dürfte in nächster Zeit
rightNeighbours
  • in nächster Zeit kaum, in nächster Zeit aufgäben, in nächster Zeit verstärkt, in nächster Zeit boomen, in nächster Zeit wohl nicht, in nächster Zeit häufiger, in nächster Zeit viel Arbeit, in nächster Zeit weitere, in nächster Zeit zunehmen, in nächster Zeit auf keinen Fall