-
Mein Freund will Hilfe leisten, um die Situation zu verbessern.
صديقي يريد أن يقدم المساعدة لتحسين الوضع.
-
Das Rote Kreuz leistet Hilfe in den betroffenen Gebieten.
الصليب الأحمر يقدم المساعدة في المناطق المتأثرة.
-
Ehrenamtliche Helfer leisten bei der Katastrophenhilfe großartige Arbeit.
المتطوعين يقدمون عملاً عظيماً في مساعدة الكوارث.
-
Es ist unsere Pflicht, den Bedürftigen Hilfe zu leisten.
إنه واجبنا أن نقدم المساعدة للمحتاجين.
-
Die Regierung leistet Hilfe für die Opfer des Erdbebens.
الحكومة تقدم المساعدة لضحايا الزلزال.
-
Sicherlich werde es ein föderal ausgerichtetes System im Irak geben, sagte Merkel. "Ich habe
angeboten, dass Deutschland als ein föderaler Staat bereit ist, hierbei Hilfe zu leisten, um dem Irak
unsere Erfahrungen beim Aufbau eines föderalen Gebildes zuteil werden zu lassen."
وقالت ميركل أنه بالطبع سيكون
هناك في العراق نظام فدرالي، ثم صرحت بقولها: „لقد عرضت أن تقدم ألمانيا – بوصفها دولة فدرالية –
المساعدة في هذا الخصوص، لكي ننقل للعراق خبراتنا في بناء كيان فدرالي.“
-
Diese Waffenruhe muss genutzt werden, um humanitäre Hilfe dann tatsächlich
zu leisten.
يجب أن تستخدم تلك التهدئة فعلياً لتقديم المساعدات الإنسانية.
-
Im Zentrum der Reise Steinmeiers steht die Suche
nach dem Einstieg in einen dauerhaften
Waffenstillstand. Vor seinem Abflug nach Israel sagte er: "Der Einstieg in einen
dauerhaften Waffenstillstand könnte über eine humanitäre Waffenruhe gelingen.
Diese Waffenruhe muss genutzt, um humanitäre Hilfe dann tatsächlich zu
leisten. Die Zeit muss genutzt werden, um die Voraussetzungen für einen
dauerhaften Waffenstillstand zu bereiten."
وتتركز زيارة شتاينماير إلى الشرق الأوسط على البحث عن مدخل
لتحقيق تهدئة مستديمة، حيث قال قبل سفره إلى إسرائيل: „يمكن من
خلال التهدئة لأغراض إنسانية التوصل إلى تهدئة مستديمة. يجب أن
تستخدم تلك التهدئة فعلياً لتقديم المساعدات الإنسانية. يجب استغلال
الوقت لتحقيق الشروط اللازمة للتهدئة المستديمة“.
-
Die deutschen Experten sollen "Hilfe leisten bei der technischen Ausrüstung des
Grenzschutzes und einer Verbesserung der Grenzschutzkonzepte", erläuterte Steinmeier.
ومن المنتظر أن يقوم الخبراء الألمان بتقديم المساعدة في التجهيزات الفنية لحماية الحدود
وتحسين برامج وخطط حماية الحدود.
-
Gemeinsam mit seinen Partnern
wird das Auswärtige Amt darauf weiterhin schnell und unbürokratisch reagieren
und für die Bundesrepublik Deutschland wirksame und sichtbare Hilfe leisten.
ستستمر وزارة الخارجية
الألمانية باسم الحكومة الألمانية وبالتعاون مع شركائها في العمل بصورة سريعة وغير بيروقراطية كما
ستستمر في تقديم المساعدات الفعالة والملموسة.
-
Georgien stabilisieren, humanitäre Hilfe leisten
استقرار جورجيا وتقديم المساعدات الإنسانية
-
Eine NGO versucht, im politischen Spannungsfeld ökonomische Hilfe zu leisten.
وتحاول منظَّمة غير حكومية تقديم مساعدات اقتصادية في ظل هذه الأوضاع المتوتِّرة.
-
Deutschland und die EU sollten zweigleisig vorgehen: Sie sollten sich zum einen weiterhin bemühen, für den neuen Irak Hilfe zur Selbstständigkeit zu leisten. Gleichzeitig müssten sich Deutschland und die EU auf die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens des Landes, primär durch eine Loslösung der kurdischen Gebiete, vorbereiten.
هنا تطلب الأمر من ألمانيا والاتحاد الأوروبي سلوك خيار مزدوج، وهذا يعني متابعة الجهود الرامية إلى تعبيد طريق الاستقلال أمام العراق الجديد كما كان عليهما في نفس الوقت أن يكونا في حالة تهيؤ لاحتمال انقسام الدولة العراقية بصورة خاصة من خلال انفصال المناطق الكردية عنها.
-
Der Rat fordert die internationale Gemeinschaft auf, zusätzliche finanzielle Hilfe zu leisten, um die Deckungslücke von 29,6 Millionen US-Dollar für die Abhaltung dieser Wahlen zu schließen.
ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات.
-
in Würdigung der Hilfe, die die Gebergemeinschaft für den Wahlprozess in der Demokratischen Republik Kongo gewährt, und sie dazu ermutigend, auch weiterhin Hilfe zu leisten,
وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة،