-
Der Anfang ist immer der schwierigste Teil.
البداية دائمًا هي الجزء الأكثر صعوبة.
-
Am Anfang des Jahres haben wir neue Ziele gesetzt.
في بادئ السنة، حددنا أهدافًا جديدة.
-
Sie lebte von Anfang an in dem Haus.
عاشت في البيت منذ البداية.
-
Er war von Anfang an gegen das Projekt.
كان معارضًا للمشروع من البداية.
-
Ich wusste von Anfang an, dass es eine schwierige Aufgabe sein würde.
كنت أعلم من البداية أنه سيكون مهمة صعبة.
-
Sein Bruder Hani Ramadan hat die Steinigung von Ehebrecherinnen öffentlich verteidigt und musste daraufhin Anfang dieses Jahres aus den Diensten des Kantons Genf austreten.
حيث دافع أخوه هاني رمضان عن عقوبة رجم الزانيات واضطر في إثر ذلك إلى الاستقالة من وظيفته في مقاطعة جنيف السويسرية.
-
So wuchs das Bruttoinlandsprodukt (BIP) im abgelaufenen Jahr mit real 2,5 % deutlich stärker als es die meisten nationalen und internationalen Experten und Institute noch Anfang des Jahres 2006 für möglich gehalten hatten.
وهكذا تزايد الناتج المحلي الخام بنسبة فعلية قدرها 2,5 % في السنة الفائتة متخطيا بكثير النسبة التي توقعها في بداية سنة 2006 معظم الخبراء والمعاهد على الصعيدين الوطني والدولي.
-
Zur Umsetzung dieser Zielvorgabe hat sie für Anfang 2007 einen Aktionsplan angekündigt.
ولتحقيق الأهداف المنشودة فإن المفوضية قد أعلنت عن خطة عملٍ لبداية عام 2007.
-
Das gemäßigte Kabinett Sanader setzte von Anfang an Kurs auf die EU und sorgte unter anderem dafür, dass acht mutmaßliche Kriegsverbrecher aus Kroatien und Bosnien vor dem Tribunal stehen.
والحكومة المعتدلة التي يرأسها ساندر سارت منذ البداية في اتجاه الاتحاد الأوروبي وعملت أيضا على تسليم ثمانية مشتبه بهم كمجرمي حرب إلى المحكمة الدولية.
-
Des Kanzlers Agenda 2010 kann nur ein Anfang, das letzte Aufbäumen vor der Bundestagswahl 2006 darf sie nicht gewesen sein.
إن ‘رزنامة 2010’التي طرحها المستشار ليست سوى بداية، ومن غير المسموح أن تكون آخر المشوار قبل الانتخابات العامة عام 2006.
-
Ein neuer, symbolträchtiger Anfang am Roten Meer - nicht mehr.
وما سيجري على البحر الأحمر ليس إلا بداية جديدة ورمزية لا أكثر.
-
Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول
التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ
قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى
أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن
الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
-
Möglich, dass die heutigen Kongresswahlen den Anfang vom Ende der Ära Bush markieren.
ربما تضع انتخابات الكونغرس الأمريكي نهايةً لحقبة الرئيس الأمريكي جورج بوش.
-
Der Anfang ist gemacht.
فالبداية قد تم انجازها.
-
Die Forderungen, die die EU an die Palästinenser stellt, können allenfalls am Schluss von Verhandlungen mit Israel stehen - nicht am Anfang.
والمطالب التي يتقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الفلسطينيين يمكن أن تكون موضوعا عند نهاية المفاوضات مع الإسرائيليين وليس في بداية هذه المفاوضات.