-
Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserläufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Strömen von Milch, die sich niemals im Geschmack verändert, mit Strömen von Wein, köstlich für die Trinkenden, und mit Strömen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Früchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Hölle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Höllenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreißt?
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفّى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
-
Der von einer steil angestiegenen Rohstoffnachfrageherbeigeführte Wirtschaftsboom – Argentinien ist ein führender Exporteur u.a. von Sojabohnen, Mais, Weizen, Honig und Limonen –resultierte aus Veränderungen innerhalb der argentinischen Landwirtschaft, die vor der Zeit der Kirchners erfolgten: Die alten Landbesitzer wurden von Betreibern mit Managerfähigkeitenabgelöst.
والازدهار الاقتصادي الناجم عن الارتفاع الهائل في الطلبالعالمي على السلع والمواد الخام ـ تعتبر الأرجنتين الدولة الرئيسيةالمصدرة لفول الصويا، والذرة، والقمح، وعسل النحل، وأكسيد الكلسيوم ـكان ناجماً عن تحول في أسلوب الزراعة في الأرجنتين يرجع إلى ما قبلحكم آل كيرشنر : حين أعطى مالكو الأرض القدامى الفرصة للموظفين من ذويالمهارات الإدارية.
-
Nach monatelanger Arbeitssuche trat ich in das Geschäftmeines Bruders ein, der Äpfel, Honig und andere Waren imbenachbarten Tadschikistan kaufte und verkaufte.
وبعد عدة أشهر من السعي وراء فرصة عمل، انضممت إلى أخي فيمشروع تجاري لشراء وبيع التفاح وعسل النحل وغير ذلك من السلع فيطاجيكستان المجاورة.
-
Die Zeitungen dieser Welt sind voll von Meldungen über Honig, der mit industriellen Süßmitteln versetzt wurde, Konservendosen, die mit Bakterien und überhöhten Mengen an Konservierungsmitteln belastet sind, Reiswein, der mit Industriealkohol gepanscht wurde sowie Fisch, Aal und Schrimps, dieunter Einsatz von hochdosierten Antibiotika auf Fischfarmengezüchtet und anschließend mit Formaldehyd gespült werden, um die Bakterienzahl zu senken.
فقد امتلأت الصحف العالمية بأخبار عن عسل نحل مضاف إليهمُـحليات صناعية، وأغذية معلبة ملوثة بالبكتريا وكميات مفرطة منالمواد الحافظة، ونبيذ أرز مزود بكحول صناعي، وأسماك وحيوانات بحريةتغذت على جرعات ضخمة من المضادات الحيوية ثم غُـسِلت بمادةالفرومالدهايد لتخفيض مستوى البكتريا بها.
-
Glaubwürdige Akteure wie Richard Fisher ( Präsident derregionalen Fed in Dallas), Tom Hoenig ( FDIC) und Jeremiah Norton( FDIC) sprechen öffentlich über die anhaltenden Probleme, die „toobig to fail“ darstellt. Jeremy Stein, der erst vor kurzem in den Vorstand des Federal Reserve System berufen wurde, hat unlängsteine Rede gehalten, in der er erläuterte, warum sich gefährliche Probleme durch Anreize in großen Finanzinstituten nicht durch Gesetze lösen lassen werden.
ومؤخراً ألقى جيريمي شتاين، المعين الجديد نسبياً في مجلسمحافظي بنك الاحتياطي الفيدرالي، خطاباً شرح فيه الأسباب التي تجعل منغير الممكن حل المشاكل المتعلقة بالحوافز الخطيرة داخل المؤسساتالمالية الضخمة من خلال القيود التنظيمية.
-
Tom Hoenig, ehemaliger Präsident der Federal Reserve Bankof Kansas City und nun in führender Rolle bei der US- Einlagensicherung tätig, spricht sich dafür aus, Einlagen- und Wertpapiergeschäft der Großbanken voneinander zu trennen.
ويدعو توم هونيج، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي سابقاً فيكانساس سيتي والذي يشغل الآن منصباً رسمياً رفيعاً في مؤسسة التأمينعلى الودائع الفيدرالية، يدعو إلى الفصل بين الأنشطة التجارية وبينالتداول في الأوراق المالية في البنوك الكبرى.
-
Hoenig und Richard Fisher, der Präsident der Federal Reserve Bank of Dallas, sind die Vorreiter in Bezug auf dieses Problem innerhalb des US- Notenbankensystems.
والواقع أن هونيج وريتشارد فيشر، رئيس بنك الاحتياطيالفيدرالي في دالاس، كانا يتزعمان الهجوم في هذه القضية داخل النظامالاحتياطي الفيدرالي.
-
Hoenig und Fisher verfolgen die richtige Vision.
إن هونيج وفيشر يتمتعان ببصيرة سليمة.
-
Es ist, als würde man versuchen, ein Rezept für eineköstliche Hochzeitstorte zu entwickeln, deren einzige Zutaten Honig, Backpulver und rohe Auberginen sind.
إن الأمر وكأننا نصف للناس كيف يمكنهم خبز كعكة زفاف لذيذةباستخدام العسل وبيكربونات الصودا والباذنجان.
-
Dabei beweist die FDIC intellektuelle Führungsqualitätsowie organisatorische Fähigkeiten – die Reden von Vize- Chef Tom Hoenig muss man gelesen haben.
كما تُظهِر مؤسسة التأمين على الودائع الفيدرالية الزعامةالفكرية فضلاً عن القدرات التنظيمية ــ الواقع أن خطب نائب الرئيس تومهونيج لابد أن تُقرأ.
-
Andere räuchern nur verwesten Nasen, überziehen wie die Perser, die Toden mit Honig, und bewerfen sie wie die Griechen mit Kränzen; loben als Alte Alte, und salben wie die Türken einander die Bärte., Bedurfte doch damals sogar der kindliche Honig und Wein der Freude des idealen Ätherzusatzes von dem Glauben an ein darreichendes Christkindchen., Worte, wie süße Bienen, flogen dann von seinen Blumen-Lippen, sie stachen mein Herz mit Amors Pfeilen wund, sie füllten wieder die Wunden mit Honig aus: O der Liebliche!, Licht und leicht flogen die Horen in Doktor Huts vielgehäusigem Hause ein und aus und holten Honig., Walt blieb freudig zu Hause; er fand in den kleinsten Blümchen, die durch seinen Schnee hindurchwuchsen, so viel Honig, als er brauchte., Eine Rose spielte mit einer Biene, beide neckten sich mit ihren Stacheln und ihrem Honig., So etwas - Nur aber wär' er unter solchem Honig erstickt, und wir hätten nichts., Aber doch wird der Honig derselben aus hoch hinauf bedornten Blumen genommen; diese Zeit nährt einen Seufzer, der die Liebe darin so unendlich zart und heilig, aber auch so bange macht., Aber am Ende sänk' ich glanz-trunken, wie eine mit Honig überfüllte Biene, süß-betäubt aufs Gras herab!, Die Damen, sagt man, sind schmückende Blumen und haben ausser dem Honig und Dufte (der wolriechenden Pomade) und ausser dem Blumenstaub (dem Puder) weiter nichts an oder in dem Kopfe.