-
Ich will essen.
أنا أُريد تناول الطعام.
-
Ich will in die Stadt gehen.
أنا أُريد الذهاب إلى المدينة.
-
Ich will dieses Buch kaufen.
أنا أُريد شراء هذا الكتاب.
-
Ich will die Zeitung lesen.
أنا أُريد قراءة الصحيفة.
-
Ich will Deutsch sprechen.
أنا أُريد التحدث بالألمانية.
-
Ich will hier nicht spekulieren. Ich hoffe, den indischen Behörden gelingt es, die
Anschläge aufzuklären und die Hintermänner zur Rechenschaft zu ziehen.
لا أريد ان أتكهّن بشيء، ولكني أتمنى أن تنجح السلطات الهندية في كشف
غموض الهجمات ومحاسبة الجُناة.
-
Jeans Priorität D heißt: "Ich will die Chancen nutzen, die mir Deutschland bietet." Um dieses
Ziel zu erreichen, muss er einen Umweg über Schweden nehmen. 1963 geht er für ein Jahr in
das skandinavische Land und absolviert ein Praktikum in der Papierverpackungsproduktion.
Zurück in Deutschland, arbeitet er in Bielefeld endlich wieder in seinem Beruf als
Buchdrucker.
الأولوية الرابعة بالنسبة لجان تمثلت في الأتي: "أريد أن استغل الفرص التي تقدمها لي ألمانيا.“ وللوصول إلى هذا الهدف
كان عليه أن يمر على السويد أولا، حيث توجه في عام 1963 لمدة عام واحد إلى هذا البلد الاسكندينافي وأنهى هنا فترة
تدريب عملي في مجال صناعة تغليف الورق، ليعود بعدها إلى مدينة بيليفلد في ألمانيا ليعود معها في آخر الأمر للعمل مرة
أخرى في مجال عمله الأصلي كعامل طباعة.
-
Mohammad Hossain
Torabi, der zuvor im Bankwesen gearbeitet hat, zieht es an die Universität. „Ich will als
Dozent arbeiten, denn vielen Hochschulen fehlen gut ausgebildete Lehrkräfte. “
فضلاً عن ذلك قال محمد حسين ترابي الذي يعمل في مجال البنوك أنه يفضل العمل الجامعي، حيث قال:
„أرغب في العمل مدرساً جامعياً، لان كثيراً من الجامعات تفتقد إلى هيئات تدريس ذات إعداد جيد".
-
Ich will jetzt nicht die Erinnerungen an die Jugend beschwören.
أنا لا أريد أن أستحضر ذكريات الشباب.
-
"Keine Rede kann Jahre des Misstrauens auslöschen", konterte Barack Obama dann auch prompt zu Beginn seiner Rede, und schob gleich ein Zitat aus dem Koran hinterher: "Sei Dir Gottes bewusst und sprich immer die Wahrheit" – "Das ist es, was ich heute versuchen will zu tun!"
وقد بدأ باراك أوباما خطابه مدافعا بقوله "لا يمكن لخطاب واحد أن يُلغي سنوات من عدم الثقة"، وأردف مقتبسا من القرآن "اتقوا الله وقولوا قولا سديدا"، وأعقب قائلا: "هذا ما سوف أحاول بما في وُسعي أن أفعله اليوم".
-
Ich will nicht, dass der Text auf postaufklärerische Interpretationen reduziert wird. Ich möchte nicht, dass das große interpretatorische Erbe entwertet wird.
أنا لا أريد أن يتم تحديد النص القرآني في تفسيرات ما بعد تنويرية. ولا أريد أن يتم التقليل من قيمة الإرث التفسيري.
-
Der Boden dort ist fruchtbar und ich will dorthin zurück", sagt er zuversichtlich.
والأرض هناك خصبة كما أنَّني أريد العودة إلى هناك
-
. Ich will keine Identitätskarte – gebt mir lieber Essen und Arbeit!
أنا لا أرغب في بطاقة هوية. بل اعطوني بدلا عن ذلك طعاما وعملا!
-
Ich sehe da keinerlei Leistung. Wir haben ja auch gesehen, dass der letzte Gipfel von Scharm el Scheich das Scheitern der europäischen Politik bezüglich einer Wiederbelebung des Friedensprozesses im Nahen Osten nicht verschleiern konnte. Ich will damit sagen, dass Deutschland und die EU kein Faktor mehr bei diesem Thema sind.
أنا لا أرى أي إنجاز في ألماني في هذا الملف. ورأينا كيف أن قمة شرم الشيخ الأخيرة لم تنجح في إخفاء فشل السياسة الأوروبية في محاولة إنعاش عملية السلام في الشرق الاوسط. ما أريد قوله هو أن ألمانيا، ومعها أوروبا، لم تعد عنصرا فعالا في هذا الموضوع.
-
Vielleicht. Was ich aber sagen will, ist, dass alle diese Maßnahmen rein symbolisch sind. Europa verfolgt in erster Linie seine wirtschaftlichen Interessen, auch in der arabischen Welt. Man hat vermieden, sich im Irak zu engagieren, insbesondere Frankreich und Deutschland, und man vermeidet, sich im israelisch-palästinensischen Konflikt zu engagieren. Europas Prioritäten liegen woanders.
ممكن. لكن ما أريد قوله هو أن كل هذه الإجراءات رمزية حتى الآن ولا توجد لها نتيجة. أوروبا تبحث عن مصالحها الاقتصادية قبل كل شيء وهذا يخص العالم العربي أيضا. هي تجنبت الانخراط في العراق، خصوصا فرنسا وألمانيا، وهي تتجنب أيضا الصراع الاسرائيلي الفلسطيني، هي تركز أولوياتها على مواضيع أخرى.