-
In der Tat, es ist ein wunderschöner Tag.
في الحقيقة، إنه يوم جميل للغاية.
-
In der Tat, er hat den ganzen Kuchen alleine gegessen.
في الحقيقة، أكل الكعكة كلها بمفرده.
-
Sie war in der Tat sehr besorgt um ihn.
كانت في الحقيقة قلقة جدًا عليه.
-
Ich habe in der Tat versucht, dich anzurufen.
لقد حاولت في الحقيقة الاتصال بك.
-
In der Tat, das sind sehr gute Nachrichten.
في الحقيقة، هذه أخبار جيدة جدا.
-
Dieser Tag schreibt in der Tat Geschichte, denn bei der Entwicklung des Riesen gingen die Konstrukteure bis an die Grenze des technisch Machbaren, setzten auf neuartige Werkstoffe und innovative Elektronik.
يعتبر هذا اليوم يوما تاريخيا لأنه خلال عملية تطوير هذا العملاق وصل المهندسون والبناؤن في جهودهم إلى أقصى الحدود الممكنة واستخدموا تقنية كهربائية متطورة على المواد الجديدة التي اشتغلوا عليها.
-
Dieser Mangel an Entschlossenheit erinnert in der Tat an schlimme deutsche Zeiten.
ومثل هذا التقاعس يذكر بأوقات عصيبة في التاريخ الألماني.
-
In der Tat: Die Menschen in Europa warten darauf.
وهذا فعلا ما ينتظره المواطن الأوروبي.
-
In der Tat messen die Studenten dem Problem der Fachtermini eine zu große Bedeutung bei.
والواقع أن الطلاب يحيطون قضية المصطلحات بهالة أكير من اللازم
-
Ich bin der festen Überzeugung, dass man jede Chance nutzen muss, die es auf
Einbindung auch schwieriger Akteure in eine Konfliktlösung gibt. Das ist in der
Tat etwas, das sozialdemokratische Außenpolitik in der Tradition Willy Brandts auszeichnet. Und genau aus dieser Überzeugung heraus trete ich so entschieden
dafür ein, immer wieder Anknüpfungspunkte mit Syrien zu suchen oder auf
einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts mit dem Iran zu beharren.
أنا مقتنع بشدة أن على المرء استغلال كل الفرص الموجودة من أجل ربط حتى الفاعلين صعبي المراس
في حل النزاعات، وهذا بالفعل من الأمور التي تميز السياسة الخارجية الديمقراطية الاشتراكية منذ أيام
فيللي براند، وأنا أنطلق تحديداً من تلك القناعة وبتحمس شديد في محاولة إيجاد نقاط ربط مع سوريا أو
فيما يتعلق بالإصرار على إيجاد حل دبلوماسي للنزاع النووي مع إيران.
-
Wichtig sei "dass wir die afghanischen Sicherheitskräfte
schnell und möglichst nachhaltig ertüchtigen, die Sicherheitsaufgaben selbst zu übernehmen",
sagte Steinmeier. Daran sei die EU bereits beteiligt, aber die Unterstützung könne "in der Tat
noch umfangreicher werden".
وعبر شتاينماير بقوله أنه من المهم أن نجعل قوات الأمن الأفغانية – على وجه السرعة وبصورة مستدامة
قدر الإمكان – قادرة على تولي المهام الأمنية بنفسها، وهذا ما يسهم فيه الاتحاد الأوروبي، ولكن الدعم في
واقع الأمر يمكن أن يكون أكبر مما هو عليه.
-
Überall in Deutschland gibt es Ideen und Tatkraft. Und
in der Tat, eines Tages werden wir sagen: Wir haben viel gelernt in dieser Zeit. Meine Damen und Herren, dies Land ist stark.
Das haben mir die Bürgerinnen und Bürger in den vergangenen fünf Jahren gezeigt. Ich bin
sehr dankbar für diese Erfahrung. Sie kann uns allen Mut machen.
في كل بقعة من
بقاع ألمانيا هناك الفكر والعزيمة. وبالفعل، في يوم ما سنقول الأتي: لقد تعلمنا كثيرا في هذا الوقت.
هذا ما أظهره لي المواطنون في الأعوام الخمسة الأخيرة، ولكَم يملاني الامتنان لكل هذه الخبرات، وهي
خبرات يمكنها أن تمنحنا جميعا الشجاعة.
-
In deutschen Zeitungen ist dieser Tage zu lesen,
dass ab dem 7. Juni wieder König Fußball in den
Wohnzimmern regiert. Diese Redewendung
verdeutlicht die Begeisterung der Deutschen für
das Spiel mit dem runden Leder und in der Tat
fiebern viele Menschen in Deutschland der
nahenden Fußball Europameisterschaft entgegen.
نقرأ في الصحف الألمانية في الفترة الحالية أنه
اعتباراً من 7 يونيو/ حزيران تعود ملكة
الرياضات كرة القدم لتمارس حكمها في غرف
المعيشة، توضح تلك المقولة – التي تشبه كرة
القدم بالملكة التي تحكم وتسيطر في غرف
المعيشة حيث أجهزة التلفاز – مدى حماس
الألمان تجاه لعبة الساحرة المستديرة، ولا سيما
مع اشتداد ظهور حمى كرة القدم في ألمانيا هذه
الأيام بسبب بطولة أوروبا 2008 لكرة القدم.
-
"Die Welt zu Gast bei Freunden" - das war das Motto der FIFA-Fußballweltmeisterschaft 2006 in
Deutschland. Und in der Tat: Es wurde ein Fest unter Freunden, in allen Austragungsorten, in den
Stadien, auf den Markplätzen und den vielen hunderten von Public Viewing-Plätzen im ganzen
Land.
"العالم ضيفا لدى الأصدقاء“، كان هذا هو شعار
بطولة كأس العالم لكرة القدم التي أقيمت في عام
2006 في ألمانيا. وبالفعل لقد تحولت بطولة
العالم إلى احتفال بين الأصدقاء، في كل أماكن
نقل المباريات، في استادات كرة القدم، في
الميادين وفي غيرها من أماكن المشاهدة العامة
التي انتشرت بالمئات في طول البلاد وعرضها.
-
In der Tat habe ich in Deutschland den Diplomatic Drivers
Club gegründet. Ziel war es, den in Deutschland
akkreditierten Diplomaten die deutsche Automobil- und
Tuner-Welt ein wenig näher zu bringen. Insbesondere
waren die arabischen Botschafter und arabischen
Diplomaten sehr aktiv in unserem Club und bei den
Veranstaltungen und Reisen, die wir organisiert hatten.
فعلاً أسست هذا النادي في ألمانيا، حيث كان الهدف هو العمل
على اقتراب الدبلوماسيين المعتمدين في ألمانيا من عالم السيارات
الألماني نوعاً ما، وعلى وجه الخصوص كان السفراء العرب
يتسمون بالنشاط الأقوى في نادينا هذا وكذا في الفعاليات
والرحلات التي كنا ننظمها.