-
Die Handlung des Films war sehr interessant.
كانت الأحداث الرئيسية في الفيلم مثيرة للاهتمام جدا.
-
Ihre Handlung hat für viel Aufregung gesorgt.
أثارت أفعالها الكثير من الاضطراب.
-
Ich war von seiner tapferen Handlung beeindruckt.
كنت معجبا بعمله البطولي.
-
Die Handlung des Buches war für einige Leser zu kompliziert.
كانت أحداث الكتاب معقدة بالنسبة لبعض القراء.
-
Ich verstehe die Handlung dieser Geschichte nicht ganz.
لا أفهم تمامًا أحداث هذه القصة.
-
Das neue Gesetz stellt bestimmte Handlungen unter Strafe, die bereits im
Vorfeld eines terroristischen Anschlags stattfinden.
ويضع القانون الجديد تصرفات بعينها
تحت طائلة العقوبة، وهي تلك التي تتم كمقدمات لعمل
إرهابي.
-
Strafbare Handlungen
أفعال تستوجب المعاقبة
-
Wie in jedem anderen Land, müssen auch in der Schweiz die Gesetze eingehalten werden. Die nachfolgenden Handlungen (Aufzählung ist nicht abschließend) sind verboten und werden gemäß unseren gesetzlichen Grundlagen bestraft.
يجب احترام القوانين في سويسرا كما هو الحال في أي بلد أخرى, لذالك فان الأفعال التالية ممنوعة (مجرمة) ويعاقب عليها طبقا لقواعد القانون السويسري (والعدد لا مفهوم له(
-
strafbare Handlungen in der Partnerschaft
أفعال في الشراكة تستوجب المعاقبة
-
Strafmass für verbotene Handlungen:
– Busse bis CHF 10 000.–
– Geldstrafe bis CHF 1 080 000.–
– Gemeinnützige Arbeit
Freiheitsstrafe bis 20 Jahre oder lebenslänglich
- غرامة تصل إلى 10 000 فرانك سويسري .
- غرامة مالية تصل إلى 1 080 000 فرانك سويسري.
- العمل العام.
- عقوبة السجن تصل إلى 20 عاما أو مدي الحياة.
-
Die Handlung ist einfach, doch dass hier, mitten im Herzen Kairos, ein israelischer Film gezeigt wird, ist ganz und gar keine Selbstverständlichkeit. Es gleicht eher einem kleinen, heimlichen Aufstand.
وقصة هذا الفيلم بسيطة جدًا، ولكن عرض فيلم إسرائيلي هنا في قلب القاهرة، لا يعتبر أمرًا طبيعيًا على الإطلاق؛ حيث يبدو ذلك أشبه بتمرّد صغير يجري في الخفاء.
-
Denn fast alle Entscheidungen der Bush-Administration wurden durch das Erklärungsmuster des "globalen Krieges gegen den Terrorismus" gerechtfertigt. Dies gilt insbesondere für deren völkerrechtswidrige Handlungen, welche das "System Guantánamo " deutlich macht.
فجميع القرارت الهامة التي اتَّخذتها إدارة جورج بوش تم تبريرها من خلال أطروحة "الحرب على الإرهاب" التبسيطية، التي شكلت انفصاما معرفيا عن الواقع السياسي، وهو ما ينطبق بالدرجة الأولى على إجراءات إدارة بوش المخالفة للقانون الدولي التي تتجلى في "نظام غوانتانامو" وسجون المخابرات الأمريكية السرية وما نتج عنه من فقدان لهيبة الولايات المتحدة الأمريكية أخلاقيا.
-
All dies sind militärische Handlungen, die notwendig darauf basieren, dass der andere als gleichberechtigtes Gegenüber negiert wird, wodurch Verhandlungen obsolet werden.
وكلّ هذه الإجراءات هي إجراءات عسكرية تقوم بالضرورة على إنكار كون الآخر طرفًا متساويًا، الأمر الذي يجعل المفاوضات بالية.
-
In Beirut erleben wir gerade solche Wörterbuchtage. Mit derselben Sorge wie einst die Stämme, die einem Überfall entgegensahen, schauen wir auf das, was kommen wird. Wenn ich an die dreiunddreissig Jahre zurückdenke, die seit dem Beginn des libanesischen Bürgerkriegs verstrichen sind, habe ich den Eindruck, kriegerische Handlungen erlebt zu haben wie kein Beduine zu Ibn Mansurs Zeit.
نعيش حاليًا في بيروت أيّامًا من المعجم. وننظر إلى ما سوف يأتي بنفس الاهتمام مثلما كانت تنظر في السابق القبائل التي كانت تنتظر تعرّضها لهجوم. يبدو لي عندما أفكِّر بالثلاثة والثلاثين عامًا التي مرّت على بداية الحرب الأهلية اللبنانية أنَّني قد شهدت أعمالاً حربية لم يشهد مثلها أيُّ بدوي في عصر ابن منظور.
-
Für die iranischen Mitarbeiter von Help ist die Arbeit eine Gradwanderung. Denn offiziell kann jede praktische Hilfe für Afghanen als staatsfeindliche Handlung ausgelegt werden. Vorrübergehend musste das Partner-Büro von Help im Iran deshalb schließen.
يعدّ العمل بالنسبة للعاملين الإيرانيين في منظمة مساعدة اللاجئين Help مثل السير على حبل. فمن الممكن رسميًا اعتبار كلِّ مساعدة عملية للأفغانيين عملاً معادٍ للدولة. لذلك اضطر المعاونون الإيرانيون إلى إغلاق مكتب منظمة مساعدة اللاجئين Help في إيران لفترة مؤقتة.
-
Über den Goldgrund winden sich Weinranken mit bunten Vögeln und bilden eine großartige, doch die Handlung überwuchernde Dekoration., Entrüstet antwortete der Papst, daß die Römer sich um diese Handlung nicht zu bekümmern hätten., Diese rohe Handlung machte ihn verächtlich., Unter den Zuschauern der feierlichen Handlung kann unser Blick den von Erinnerungen trunkenen Cola di Rienzo gewahren, welcher dort Petrarca zum zweiten Male sah., Er stellte als Richter über den Papst den Kaiser und das Generalkonzil; die Krönung sei keine göttliche Handlung, sondern nur eine Form, welche jeder Bischof vollziehen könne., Das Volk belohnte diese energische Handlung mit der Ehre der Ritterschaft., Zum erstenmal, solange das Reich bestand, fehlte der Papst bei einer Handlung, welcher nur er allein, nach dem Vorstellen der Menschen, die rechte Weihe geben konnte., Er war selbst genötigt, seine kostbare Papstkrone an Florentiner Wechsler zu verpfänden, eine schimpfliche Handlung, die als Symbol der Erniedrigung des damaligen Papsttums überhaupt gelten kann., Julius Medici war die Triebfeder dieser unerhörten Handlung; und wer konnte zweifeln, daß er durch diesen Masseneinschub mediceischer Geschöpfe sich selbst den Weg zum Papsttum bahnen wollte?, Aber da sein Einspruch jetzt nicht mehr zu fürchten war, beschloß Leo rücksichtslos die Vertreibung Roveres, des Wohltäters seines Hauses, und diese Handlung nach dem Vorbilde Alexanders VI. ist ein Schandfleck in seinem Leben.