-
Das ist doch richtig!
هذا صحيح!
-
Wie ich gesagt habe, das ist korrekt.
كما قلت، هذا صحيح.
-
Siehe, ich habe dich gewarnt, es ist richtig.
انظر، لقد حذرتك، هذا صحيح.
-
Ich sagte doch, dass es wahr ist.
قلت صحيح، أنه حقيقي.
-
Ich habe dir gesagt, das ist richtig.
قلت لك، هذا صحيح.
-
Wer sein Buch in die linke Hand bekommt, wird sagen: "Hätte ich es doch nicht bekommen
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
-
Wir haben euch vor einer nahen Strafe gewarnt, an einem Tag, an dem jeder Mensch seine Taten sieht und der Ungläubige sagen wird: "Wäre ich doch Staub!"
إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا
-
Er wird sagen: "Hätte ich doch früher für das ewige Leben Vorsorge getroffen!"
يقول يا ليتني قدمت لحياتي
-
Am Tage , da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird , da wird er sagen : " O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen !
« ويوم يعضُّ الظالم » المشرك : عقبة بن أبي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع إرضاءً لأبيّ بن خلف « على يديه » ندما وتحسرا في يوم القيامة « يقول يا » للتنبيه « ليتني اتخذت مع الرسول » محمد « سبيلا » طريقا إلى الهدى .
-
Wahrlich , Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe , die nahe bevorsteht : an einem Tag , da der Mensch erblicken wird , was seine Hände vorausgeschickt haben , und der Ungläubige sagen wird : " O daß ich doch Staub wäre ! "
« إنا أنذرناكم » يا كفار مكة « عذابا قريبا » عذاب يوم القيامة الآتي ، وكل آت قريب « يوم » ظرف لعذابا بصفته « ينظر المرء » كل امرئ « ما قدمت يداه » من خير وشر « ويقول الكافر يا » حرف تنبيه « ليتني كنت ترابا » يعني فلا أعذب يقول ذلك عندما يقول الله تعالى للبهائم بعد الاقتصاص من بعضها لبعض : كوني ترابا .
-
Er wird sagen : " O hätte ich doch im voraus für ( dieses ) mein Leben Sorge getragen ! "
« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
-
bestrebt ' , über Allah nur die Wahrheit zu sagen . Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen .
« حقيق » جدير « على أن » أي بأن « لا أقول على الله إلا الحق » وفي قراءة بتشديد الياء فحقيق مبتدأ خبره أن وما بعده « قد جئتكم ببينة من ربِّكم فأرسل معي » إلى الشام « بني إسرائيل » وكان استعبدهم .
-
Seine Früchte wurden ringsum erfaßt . Da begann er , seine Handflächen umzudrehen wegen dessen , was er für ihn ausgegeben hatte , während er wüst in Trümmern lag , und zu sagen : " O hätte ich doch meinem Herrn niemanden beigesellt ! "
« وأحيط بثمره » بأوجه الضبط السابقة مع جنته بالهلاك فهلكت « فأصبح يقلب كفيه » ندما وتحسرا « على ما أنفق فيها » في عمارة جنته « وهي خاوية » ساقطة « على عروشها » دعائمها للكرم بأن سقطت ثم سقط الكرم « ويقول يا » للتنبيه « ليتني لم أشرك بربي أحدا » .
-
Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen : " O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen !
« ويوم يعضُّ الظالم » المشرك : عقبة بن أبي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع إرضاءً لأبيّ بن خلف « على يديه » ندما وتحسرا في يوم القيامة « يقول يا » للتنبيه « ليتني اتخذت مع الرسول » محمد « سبيلا » طريقا إلى الهدى .
-
Oder daß sie nicht etwa , wenn sie die Strafe sieht , sage(n soll ) : " Wenn ich doch nur eine ( Möglichkeit zur ) Wiederholung hätte , dann würde ich zu den Gutes Tuenden gehören ! "
« أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فأكون من المحسنين » المؤمنين ، فيقال له من قبل الله .