die Bescheinigung [pl. Bescheinigungen] , {Syrien}
مُصَدِّقة {سوريا}
Textbeispiele
  • Könnten Sie mir bitte eine Sozialversicherungsbescheinigung ausstellen?
    هل يمكنك من فضلك إعطائي مُصَدِّقة التأمين الاجتماعي؟
  • Ich brauche eine Bescheinigung über meine bisherigen Arbeitserfahrungen für meinen neuen Arbeitgeber.
    أحتاج مُصَدِّقة عن خبراتي العملية السابقة لصالح صاحب العمل الجديد لدي.
  • Die Universität fordert eine Lehrbescheinigung.
    تطلب الجامعة مُصَدِّقة التدريس.
  • Für die Anmeldung beim Einwohnermeldeamt benötige ich eine Wohnsitzbescheinigung.
    لتسجيلي في دائرة السكان, أحتاج إلى مُصَدِّقة الإقامة.
  • Mein Arbeitgeber hat mir eine falsche Einkommensbescheinigung ausgestellt.
    أصدر لي صاحب العمل مُصَدِّقة دخل غير صحيحة.
  • Diese Bescheinigung ist ungültig, falls sie auf irgendeine Weise verändert wurde.
    أي تغيير في هذه الشهادةِ يلغيها.
  • Der Sicherheitsrat legt den Mitgliedstaaten ferner nahe, soweit nicht bereits geschehen, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu ergreifen und namentlich auch beglaubigte Endnutzer-Bescheinigungen zu verwenden, um eine wirksame Kontrolle über die Ausfuhr und Durchfuhr von Kleinwaffen und leichten Waffen zu gewährleisten.
    ”كما يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي لم تتخذ بالفعل ما يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المراقبة الفعالة لتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها العابر، بما في ذلك استخدام شهادات المستعمل النهائي الموثقة، على أن تقوم بذلك.
  • ersucht die MINUSTAH, ihr Konzept für die Minderung der Gewalt in den Gemeinwesen fortzusetzen, indem sie namentlich die Nationale Kommission für Entwaffnung, Auflösung und Wiedereingliederung unterstützt und ihre Anstrengungen vornehmlich auf arbeitskräfteintensive Projekte, den Aufbau eines Waffenregisters, die Änderung der bestehenden Rechtsvorschriften über Waffeneinfuhren und Waffenbesitz und die Reform des Systems für waffenrechtliche Bescheinigungen richtet;
    يطلب إلى البعثة مواصلة النهج الذي تتبعه للحد من العنف داخل المجتمعات المحلية، بوسائل من بينها دعم اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتركيز جهودها على المشاريع الكثيفة اليد العاملة، ووضع سجل للأسلحة، ومراجعة القوانين السارية فيما يتعلق باستيراد الأسلحة وحيازتها، وإصلاح نظام الترخيص بحيازة الأسلحة؛
  • beschließt, dass im Zusammenhang mit der Auflösung der Provisorischen Behörde der Koalition die Interimsregierung Iraks und ihre Nachfolger die Rechte, Verantwortlichkeiten und Pflichten im Zusammenhang mit dem Programm "Öl für Lebensmittel" übernehmen, die an die Behörde übertragen wurden, einschließlich der gesamten Verantwortung für den Betrieb des Programms und aller von der Behörde im Zusammenhang mit dieser Verantwortlichkeit eingegangenen Verpflichtungen, sowie die Verantwortung für die Gewährleistung der unabhängig bescheinigten Bestätigung der Auslieferung von Gütern, und beschließt ferner, dass nach einem Übergangszeitraum von 120 Tagen nach der Verabschiedung dieser Resolution die Interimsregierung Iraks und ihre Nachfolger die Verantwortung für die Zertifizierung der Auslieferung von Gütern im Rahmen von Verträgen übernehmen, deren Vorrang zuvor festgelegt wurde, und dass diese Zertifizierung als die unabhängige Bescheinigung gelten wird, die für die Freigabe der mit solchen Verträgen verbundenen Mittel erforderlich ist, wobei nach Bedarf Konsultationen zu führen sind, um die reibungslose Anwendung dieser Regelungen zu gewährleisten;
    يقرر، فيما يتصل بحل سلطة التحالف المؤقتة، أن تضطلع الحكومة المؤقتة للعراق وما يخلفها من الحكومات بالحقوق والمسؤوليات والالتزامات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء التي نقلت إلى السلطة، بما فيها كامل المسؤولية التشغيلية للبرنامج وأي التزامات تضطلع بها السلطة بصدد تلك المسؤولية، ومسؤولية ضمان التأكيد الموثق من جهة مستقلة لتسليم السلع، ويقرر كذلك أن تضطلع الحكومة المؤقتة للعراق وما يخلفها من حكومات، بعد فترة انتقالية مدتها 120 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بمسؤولية التصديق على تسليم السلع بموجب عقود سبق تحديد أولويتها، وأن يعتبر ذلك التصديق بمثابة التوثيق المستقل اللازم للإفراج عن الأموال المرتبطة بهذه العقود، مع التشاور، حسب الاقتضاء، لضمان سلاسة تنفيذ هذه الترتيبات؛
  • Wird in einem Verfahren eine Frage aufgeworfen, die sich auf die staatliche und nicht privatwirtschaftliche Zweckbestimmung eines einem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes beziehungsweise einer einem Staat gehörenden Ladung bezieht, so dient eine dem Gericht vorgelegte, von einem diplomatischen Vertreter oder einer anderen zuständigen Behörde dieses Staates unterzeichnete Bescheinigung als Nachweis der Zweckbestimmung dieses Schiffes beziehungsweise dieser Ladung.
    إذا أثيرت في أي دعوى مسألة تتعلق بالطابع الحكومي وغير التجاري لسفينة تملكها أو تشغلها دولة ما أو لحمولة تملكها دولة ما، فإن شهادة موقعة من ممثل دبلوماسي أو من سلطة مختصة أخرى في تلك الدولة ومقدمة إلى المحكمة تعتبر دليلا علـــى طابع تلك السفينة أو الحمولة.
  • Die Sektion Verwaltung und Finanzen wurde angewiesen, keine Reisekostenanträge zu bearbeiten, solange keine schriftliche Bescheinigung seitens des jeweiligen unmittelbaren Vorgesetzten vorliegt, aus der hervorgeht, dass die Reise entsprechend den gemachten Angaben unternommen wurde.
    وقد أوعز لقسم الإدارة والمالية ألا تجهز أي مطالبات سفر ما لم يثبت لديه من المشرف المباشر ما يفيد خطيا أنه السفر قد تم على النحو المبين.
  • c) im Rahmen der Nachprüfung durch eine zuständige Behörde ist eine Bescheinigung oder ein Nachweis über die Deaktivierung der Schusswaffe auszustellen oder eine klar sichtbare entsprechende Markierung an der Schusswaffe anzubringen.
    (ج) يتعين أن يشتمل التحقق من جانب الهيئة المختصة على اصدار شهادة أو سجل تُدوّن فيه واقعة تعطيل السلاح الناري، أو على دمغ ذلك السلاح بعلامة مرئية بوضوح عن هذه الواقعة.
  • Erlass und Anwendung entsprechender Gesetze, Vorschriften und Verwaltungsverfahren zur Sicherstellung einer wirksamen Kontrolle der Ausfuhr und Durchfuhr von Kleinwaffen und leichten Waffen, namentlich durch die Verwendung beglaubigter Endnutzer-Bescheinigungen sowie den Einsatz wirksamer Rechtsvorschriften und Vollstreckungsmaßnahmen.
    وضع وتنفيذ القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الملائمة لكفالة الرقابة الفعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وعبورها، بما في ذلك استخدام شهادات المستعملين النهائيين الموثوقة، والتدابير القانونية وتدابير الإنفاذ الفعالة.
  • n) Alle Bediensteten der Rangstufe Beigeordneter Generalsekretär und der darüber liegenden Ränge haben bei ihrer Ernennung und in vom Generalsekretär vorgeschriebenen Abständen für sich selbst und für ihre unterhaltsberechtigten Kinder Erklärungen über ihre Vermögensverhältnisse abzugeben, einschließlich Angaben über Übertragungen größerer Vermögens- und Eigentumswerte von dem Bediensteten oder aus einer anderen Quelle an den Ehegatten und die unterhaltsberechtigten Kinder, die einen Interessenkonflikt darstellen könnten, nachdem sie von ihrer Ernennung Kenntnis erhalten haben oder während ihrer Amtstätigkeit, haben zu bescheinigen, dass im Hinblick auf die Wirtschaftstätigkeit von Ehegatten und unterhaltsberechtigten Kindern kein Interessenkonflikt besteht, und haben dem Generalsekretär auf dessen besonderes Ersuchen bei der Überprüfung dieser Bescheinigung behilflich zu sein.
    (ن) على جميع الموظفين الذين يشغلون رتبة أمين عام مساعدة وما فوقها أن يقوموا، لدى تعيينهم ثم على فترات يحددها الأمين العام، بتقديم إقرارات مالية فيما يتعلق بأنفسهم ومعاليهم، بما في ذلك الكشف عن أية أصول وممتلكات كبيرة تكون قد حولت إلى أزواجهم* ومعاليهم بصورة قد تشكل تضاربا في المصالح، سواء من الموظف نفسه أو من أي مصدر آخر، وذلك بعد الإخطار بالتعيين أو خلال فترة التعيين، وبتقديم مستند يثبت أنه لا يوجد تضارب في المصالح فيما يختص بالأنشطة الاقتصادية للأزواج والمعالين، وبمساعدة الأمين العام على التحقق من مستند الإثبات المذكورة أعلاه، بناء على طلب الخاص منه.
  • ersucht den Generalsekretär, die Mitglieder der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe Beschaffungswesen über die Erfahrungen zu unterrichten, die die Beschaffungsabteilung des Sekretariats-Bereichs Zentrale Unterstützungsdienste bei der Anwendung ihres neuen Systems zur Überwachung, Evaluierung und Bescheinigung der im Rahmen von Auslagerungsverträgen erbrachten Leistungen gemacht hat, und der Generalversammlung in seinem nächstem Bericht über die Auslagerung von Leistungen darüber Bericht zu erstatten.
    تطلب إلى الأمين العام أن ينقل إلى أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات الخبرة التي اكتسبتها شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بالأمانة العامة من استخدام الصيغ الجديدة التي وضعتها لرصد أداء الموردين بموجب عقود الاستعانة بمصادر خارجية وتقييمه والتصديق عليه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره المقبل عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية.
Synonyme
  • Erklärung, Gutachten, Beweis, Schein, Bestätigung, Nachweis, Zeugnis, Beleg, Ausweis, Urkunde
Beispiele
  • Man wies mir meine Bescheinigung über den Empfang des Testaments des Pfarrers vor, die in der Verlassenschaft des Pfarrers gefunden worden war, und forderte mich zur Vorzeigung des Testamentes auf., Diese Bescheinigung reichte ich ihm dar, und er schob sie ebenfalls unter das Kissen seines Hauptes., Dann müßten sie das Testament durch ganz sichere Hände und gegen Bescheinigung nach Karsberg gelangen lassen oder überhaupt dorthin, wo die Ämter sind, die es in Erfüllung bringen können., Endlich wurde meinem Gatten die Vormundschaft übertragen und ihm die gerichtlich vorgefundene und aufgezeichnete Verlassenschaft gegen Bescheinigung übergeben., Ich hatte schon ganz, so wie mein Patron, die Hoffnung aufgegeben, die bewußten Dokumente, die die Bescheinigung der Bezahlung enthalten, jemals aufzufinden, ich hatte schon alles durchforscht, was mir zu meinem Endzwecke nur irgend merkwürdig schien., Aber für alles müsse er ihr eine Bescheinigung zustellen, denn so wahr sie lebe, müsse ihr Mann, der Landstreicher, ihr jeden Liard ersetzen, wenn er sich nur einmal sehen ließe., Da das Geld, was ich mitgebracht habe, nicht reichen wird, so werd ich eine Bescheinigung zurücklassen für das, was man für mich ausgelegt hat., Einer von ihnen mußte in das Hongkong-Hotel gehen, um dort dem Wirte zu melden, daß die Gäste nicht zurückkehren würden; der Mijnheer gab ihm eine schriftliche Bescheinigung mit., Kauft man sich bei ihm durch eine Summe los, so erhält man von ihm eine Bescheinigung, einen Zettel, welchen man an die Thür klebt., "Er hat einen Firman des Großherrn, einen Firman el Onsul Paß des Consul , einen Firman und viele Briefe des Mutessarif, und hier ist auch meine Bescheinigung."
leftNeighbours
  • eine Bescheinigung, ärztliche Bescheinigung, ärztlichen Bescheinigung, entsprechende Bescheinigung, Diese Bescheinigung, auszustellende Bescheinigung, solche Bescheinigung, versehene Bescheinigung, schriftliche Bescheinigung, ausgestellten Bescheinigung
rightNeighbours
  • Bescheinigung ausstellen, Bescheinigung kann nicht, Bescheinigung auszustellen, Bescheinigung ausgestellt, Bescheinigung nachweist, Bescheinigung über, Bescheinigung nach den Richtlinien, Bescheinigung verweigert, Bescheinigung ausstellt, Bescheinigung darüber
wordforms
  • Bescheinigung, Bescheinigungen