Textbeispiele
  • Viel hängt vom gegenseitigen Vertrauen ab, und daran scheint es zu mangeln.
    وتبقى ثمة أمور كثيرة مرهونة بالثقة المتبادلة ولكن يبدو أنَّ هناك نقصًا في هذه الثقة.
  • Der neu gewählte französische Staatspräsident Nicolas Sarkozy hat einiges vor. Energie und Gestaltungswille kann dem kleinwüchsigen Mann an der Seine nicht abgesprochen werden. Im Gegenteil, er erinnert ab und zu an ein hyperaktives Kind, das man sehr genau im Auge behalten muss.
    هناك مشاريع عديدة تخالج ذهن الرئيس الفرنسي الجديد نيكولاس ساركوزي. وليس بوسع أحد ما أن يزعم بأن هذا الرجل القصير القامة الذي استلم زمام الحكم على ضفة نهر السين يفتقد إلى الحيوية وقوة الإرادة. بل على العكس تماما فإنه يكاد يشابه طفلا حافلا بالنشاط والحيوية مما يستدعي توجيه عناية وانتباه من نوع خاص له.
  • Trage vor, was dir vom Buch (dem Koran) offenbart wurde, und verrichte das Gebet! Das Gebet hält davon ab, abscheuliche und unwürdige Taten zu begehen. Gottes zu gedenken, ist das Höchste. Gott weiß genau, was ihr tut.
    اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون
  • Die Wirkung der Programme der Vereinten Nationen hängt von der Fähigkeit der Programmleiter und der zwischenstaatlichen Organe ab, Leistungen zu bewerten und ergebnisorientierte Aktivitäten zu ermitteln, zu planen und durchzuführen.
    يتوقف تأثير برامج الأمم المتحدة على قدرة مديري البرامج والهيئات الحكومية الدولية على تقييم الأداء وتحديد الأنشطة الموجهة لتحقيـق نتائـج محددة والتخطيط لهذه الأنشطة وتنفيذها.
  • beschließt, im New Yorker Büro der Regionalkommissionen eine P-3-Stelle mit Wirkung ab 2009 zu schaffen und eine Stelle des Allgemeinen Dienstes (oberste Rangstufe) zu streichen;
    تقرر إنشاء وظيفة واحدة برتبة ف-3 لمكتب اللجان الإقليمية في نيويورك اعتبارا من عام 2009 وإلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية)؛
  • Die neue Idee zielt darauf ab, Israelis und Palästinenserdazu zu bewegen, sich auf Grenzen eines palästinensischen Staateszu einigen, von dem beide Seiten und der Rest der Welt meinen, dassdies der Ausweg aus dem jahrzehntelangen Konfliktssei.
    والواقع أن هذه الفكرة الجديدة تهدف إلى حمل الإسرائيليينوالفلسطينيين على الموافقة على حدود الدولة الفلسطينية، وهو ما أكدالطرفان وبقية العالم أنه يشكل الوسيلة الوحيدة للخروج من هذا الصراعالذي دام عقوداً من الزمان.
  • Die Richter jedoch lehnten den Antrag von Tempo, auf Inhaftierung und eine strafrechtliche Verfolgung Winatas aufgrundvon Meineid ab und rieten uns, Anzeige zu erstatten, was wir auchtaten.
    لكن القضاة رفضوا الطلب الذي تقدمت به تيمبو لإلقاء القبض علىويناتا ومحاكمته بتهمة اليمين الكاذبة، ونصحونا بإبلاغ الشرطةبالواقعة، وهذا ما قمنا به بالفعل.
  • Frankreich hält am Ende dieses Monats ein Referendum überdie Verfassung ab, und die Briten scheinen zu denken, dass ihr Problem durch ein französisches „ Nein“ verschwinden würde.
    فمن المقرر أن تُـجْـري فرنسا استفتاءً شعبياً على الدستور فينهاية هذا الشهر، ويبدو أن البريطانيين يتصورون أن الرفض الفرنسيللدستور قد يخلصهم من ورطتهم.
  • Wenn man mit häufigeren Vorsorgeuntersuchungen Brustkrebsbei Frauen ab 40 nachweisen kann, wäre es dann nicht möglich, Krebsauch bei Frauen ab 30 zu entdecken? Und wenn dem so ist, warumstreben wir keine reductio ad absurdum an und führen monatliche Mammographien ab 15 ein?
    وإذا كان المزيد من الفحص كفيل باكتشاف سرطان الثدي في النساءفي الأربعينات اللاتي لا تظهر عليهن الأعراض، ألن يكون كفيلاً أيضاًباكتشاف السرطان في النساء في الثلاثينات؟ وإذا كان الأمر كذلك فلماذاإذن لا بدأ تصوير الثدي بالأشعة السينية في سن خمسة عشرعاما؟
  • Sie rutschen in die Armut ab und greifen zu Drogen.
    لذا فإنهم يقعون في براثن الفقر ويلوذون بالمخدرات.
Beispiele
  • Die Amseln sangen ihr Abendlied, die Fische schnalzten im Wasser, und ab und zu begann im Röhricht ein ungeduldiger Frosch zu quarren, der den Sonnenuntergang nicht abwarten mochte., Nur im großen Saal ging Böttinger, der alte Kammerdiener, mit dem weißen Haar und dem weißen, faltigen Gesichte, leise ab und zu, um zu sehen, ob die Vorhänge alle der Mittagssonne wegen herabgelassen waren., Gut war es auch, wenn sie sich nichts zu sagen hatten, wenn Felix unablässig die roten Trauben zwischen seinen hübschen Lippen verschwinden ließ und nur ab und zu eine Mücke auf Maries Hand erschlug., Oskar Pose, der alte Diener, mit dem Gesicht eines Heldenvaters, ging leise ab und zu und bediente seinen Herrn., "Eine Erneuerung hat der Mensch von Zeit zu Zeit nötig", meinte Streith. "Selbst die Schlange schlüpft ab und zu aus ihrer alten Haut heraus, und kann sie das nicht mehr, dann ist sie krank.", Was es dachte, wußte es nicht, es schwoll in ihm ab und zu wie Ebbe und Flut gar mächtiglich. _________________________________________________________________, Als sie wieder in die Wohnstube kamen, da war viel Wohlgefallen an Mutter und Kind. Stüdeli war eine stattliche, hübsche junge Frau und freundlich mit den Mägden, welche ab und zu gingen, den Tisch zu bereiten. "Wo weyt Dr hocke?, Dunkler Jackettanzug mit viel Manschette, die ab und zu unbewußt zur Geltung gebracht wird., Hier treiben sich auch Weihen herum, ja mitunter streicht sogar der Fischadler am Schwarzwasser, um laichende Hechte zu schlagen; auch der Schreiadler kommt hier ab und zu vor, und sogar der gewaltige Seeadler hat sich hier blicken lassen., Und noch immer fällt die Fliege vor und hinter dem Kolk und nur ab und zu auf seinen grünen Spiegel.
leftNeighbours
  • Nur ab und zu, nur ab und zu, wenigstens ab und zu, Seehundjäger ab und zu, halt ab und zu, geschäftig ab und zu, Wildblumen ab und zu, eingerüstet ab und zu, grunzt ab und zu, nicht die Spur ab und zu
rightNeighbours
  • ab und zu mal, ab und zu blitzt, ab und zu nach dem Rechten, ab und zu unterbrochen, ab und zu etwas, ab und zu gönnt, ab und zu vorwitzig, ab und zu ausgeholfen, ab und zu schwirrt, ab und zu trifft ein