-
Die Vielfältigkeit der Religionsgruppen in Deutschland ist beeindruckend.
إن تنوع مجموعات الدين في ألمانيا مدهش.
-
Viele Religionsgruppen fördern den interreligiösen Dialog.
تشجع العديد من مجموعات الدين على الحوار بين الأديان.
-
Religionsgruppen spielen eine wichtige Rolle in der Gesellschaft.
تلعب مجموعات الدين دوراً هاماً في المجتمع.
-
Respekt vor allen Religionsgruppen ist ein grundlegender Wert unserer Gesellschaft.
الاحترام لجميع مجموعات الدين هو قيمة أساسية في مجتمعنا.
-
Die Meinungen der verschiedenen Religionsgruppen über Ethik und Moral variieren stark.
تختلف آراء مجموعات الدين المختلفة حول الأخلاق والمواثيق بشكل كبير.
-
Dies liegt vor allem daran, dass die Mehrheitsverhältnisse entlang der Religionsgruppen und der ethnischen Zugehörigkeit abgebildet wurden
ويعود ذلك قبل كل شيء إلى أن علاقات الغالبية على مدى كل المجموعات الدينية والأثينية
-
Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
-
Kaum bestreitbar ist, dass die Briten die beiden Religionsgruppen unterschiedlich behandelten.
لكن من الأمور التي لا يمكن إنكارها هو أن البريطانيين تعاملوا مع أتباع الديانتين بشكل مختلف.
-
Indische Muslime, die sich durch Diskriminierung und von radikalen Hindu-Politikern angestachelte Pogrome gegen ihre Religionsgruppe radikalisiert haben; alle möglichen separatistischen Gruppen, von Kaschmir bis in den Nordosten des Landes;
فهناك مسلمون هنود تحوّلوا إلى متطرِّفين بسبب التمييز والبرامج المناوئة لطائفتهم والتي تتم إثارتها من قبل سياسيين هندوسيين. ويضاف إلى ذلك جميع الجماعات الانفصالية الممتدة من إقليم كشمير وحتى المناطق الشمالية الشرقية في البلاد؛
-
Gleichzeitig finden sich aber an anderen Stellen klare Bekenntnisse zur Koexistenz mit und zur Respektierung von anderen Religionsgruppen.
في بعض فقرات الميثاق استشهد بالقرآن وفي فقرات أخرى تم على نحو بليد اقتباس صيغ وعبارات قذف أوروبية نابعة من روح معاداة السامية. يتضمن الميثاق في نفس الوقت تبنيا واضحا لمبدأ التعايش مع رعايا الأديان الأخرى واحترامها.
-
Der sunnitische Widerstand gegen diesen Verfassungsentwurf manifestiert, dass es eben doch unmöglich war und möglicherweise unmöglich bleibt, einen breiten Konsensus aller Volks- und Religionsgruppen herbeizuführen
فمعارضة السنة لمسودة الدستور تُظهر أن التوصل إلى حل ٍوسطٍ كان مستحيلا وقد يتعذر الاتفاق مستقبلا أيضا بين الطوائف والاثنيات العراقية.
-
Regierungsvertreter rechtfertigen diesen Kurs mit der notwendigen Herstellung von Sicherheit, Ordnung und Wirtschaftskraft. Tatsächlich braucht das Land dringend Investitionen und Touristen. Preise, Armut und Arbeitslosigkeit steigen zum Teil rapide. Gleichzeitig häufen sich die Spannungen zwischen den Religionsgruppen und die Berichte über Gewalttaten.
ويبرر أعضاء الحكومة هذه الإجراءات بضرورة إعادة الأمن والنظام وتقوية الاقتصاد. ومصر بحاجة ماسة حقاً إلى الاستثمارات والسياح، فالأسعار والفقر ونسب البطالة في ازدياد، وهو ازدياد سريع في بعض الأحيان. وفي الوقت نفسه فإن حدة التوتر بين الطوائف الدينية المختلفة تزداد، كما تتراكم التقارير التي تتحدث عن أعمال عنف.
-
legt den Regierungen nahe, namentlich durch Bildung und die Entwicklung fortschrittlicher Lehrpläne und Lehrbücher, Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern und so den kulturellen, gesellschaftlichen, wirtschaftlichen, politischen und religiösen Quellen der Intoleranz entgegenzuwirken, und dabei geschlechtsspezifische Gesichtspunkte zur Anwendung zu bringen, um Verständnis, Toleranz, Frieden und freundschaftliche Beziehungen zwischen den Nationen und allen Rassen- und Religionsgruppen zu fördern, wobei sie anerkennt, dass die Bildung auf allen Ebenen zu den wichtigsten Mitteln für den Aufbau einer Kultur des Friedens gehört;
تشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وذلك بطرق منها التثقيف وكذلك وضع مناهج وكتب دراسية تقدمية، مما سيعالج مصادر التعصب الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي والديني، وعلى الأخذ بمنظور جنساني عند القيام بذلك، لتعزيز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وجميع الفئات العرقية والدينية، مع التسليم بأن التثقيف على جميع المستويات هو الوسيلة الأساسية لبناء ثقافة السلام؛
-
legt den Regierungen nahe, namentlich durch Bildung und die Entwicklung fortschrittlicher Lehrpläne und Lehrbücher, Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, was den Quellen kultureller, sozialer, wirtschaftlicher, politischer und religiöser Intoleranz entgegenwirkt, und dabei geschlechtsspezifische Gesichtspunkte zur Anwendung zu bringen, um Verständnis, Toleranz, Frieden und freundschaftliche Beziehungen zwischen den Nationen und allen Rassen- und Religionsgruppen zu fördern, wobei sie anerkennt, dass die Bildung auf allen Ebenen zu den wichtigsten Mitteln für den Aufbau einer Kultur des Friedens gehört;
تشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وذلك بطرق منها التثقيف وكذلك تطوير مناهج وكتب دراسية تقدمية، مما سيعالج مصادر التعصب الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي والديني، وعلى الأخذ بمنظور جنساني عند القيام بذلك، لتعزيز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وجميع الفئات العرقية والدينية، مع التسليم بأن التثقيف على جميع المستويات هو الوسيلة الأساسية لبناء ثقافة السلام؛
-
legt den Regierungen nahe, namentlich durch Bildung und die Entwicklung fortschrittlicher Lehrpläne und Lehrbücher, Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, was den Quellen kultureller, sozialer, wirtschaftlicher, politischer und religiöser Intoleranz entgegenwirkt, und dabei geschlechtsspezifische Gesichtspunkte zur Anwendung zu bringen, um Verständnis, Toleranz, Frieden und freundschaftliche Beziehungen zwischen den Nationen und allen Rassen- und Religionsgruppen zu fördern, wobei sie anerkennt, dass die Bildung auf allen Ebenen zu den wichtigsten Mitteln für den Aufbau einer Kultur des Friedens gehört;
تشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، بطرق منها التثقيف وكذلك وضع مناهج وكتب دراسية تقدمية، مما من شأنه معالجة مصادر التعصب الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي والديني، وعلى الأخذ بمنظور جنساني عند القيام بذلك، لتعزيز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وجميع الفئات العرقية والدينية، مع التسليم بأن التثقيف على جميع المستويات وسيلة من الوسائل الأساسية لبناء ثقافة السلام؛