-
Ich brauche eine Rechtsberatung bezüglich meines Erbrechts.
أحتاج إلى استشارات قانونية بشأن حقوق الإرث الخاصة بي.
-
Die Kosten für eine Rechtsberatung können sehr hoch sein.
التكلفة المرتبطة باستشارات قانونية يمكن أن تكون عالية جدا.
-
Diese Anwaltskanzlei bietet auch Rechtsberatung für kleine Unternehmen an.
تقدم هذه المكتبة القانونية استشارات قانونية للشركات الصغيرة أيضًا.
-
Rechtsberatung ist unerlässlich, wenn Sie einen Vertrag unterzeichnen.
الاستشارات القانونية ضرورية عند توقيع العقد.
-
Einige Anwälte bieten kostenlose Rechtsberatung an.
بعض المحامين يقدمون استشارات قانونية مجانية.
-
Die Arbeit ist nicht ausgegangen. Im "Ava Basta"-Ladenlokal in der Altstadt von Ajaccio warten Einwanderer auf Rechtsberatung. Das Telefon klingelt ständig.
لكن عمل الجمعية لم يخمد. في مقر "Ava basta" داخل المدينة العتيقة لأجاكسيو يجلس مهاجرون في انتظار تقديم المشورة القانونية، بينما الهاتف لا يتوقف عن الرنين.
-
Das OHCHR wird außerdem immer häufiger aufgefordert, in Krisen- oder Postkonfliktsituationen Unterstützung und Rechtsberatung für Untersuchungskommissionen oder Ermittlungsmissionen bereitzustellen, die schwerwiegende und weit verbreitete Menschenrechtsverletzungen untersuchen.
ومطلوب من المفوضية بصورة مطردة أن تقدم الدعم والخبرة القانونية في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع للجان التي تقوم بعمليات تحقيق أو لبعثات تقصي الحقائق التي تتولى التحقيق في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
-
betont, dass eine professionelle Rechtsberatung unverzichtbar für die wirksame und angemessene Nutzung der innerhalb des Systems der internen Rechtspflege verfügbaren Mechanismen ist;
تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
-
erinnert an Ziffer 23 ihrer Resolution 61/261, bekundet erneut ihre Unterstützung für die Stärkung der professionellen Rechtsberatung für Bedienstete, damit diese auch weiterhin Rechtsberatung erhalten, und beschließt, das Rechtsberatungsbüro für Bedienstete als Nachfolger der Gruppe der Rechtsbeistände einzurichten;
تشير إلى الفقرة 23 من قرارها 61/261، وتكرر تأكيد دعمها لتعزيز تقديم المساعدة القانونية المتخصصة للموظفين لكي يتسنى لهم الاستمرار في تلقي المساعدة القانونية، وتقرر إنشاء مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ليحل محل فريق تقديم المشورة؛
-
beschließt außerdem, dass die Rechtsberatung auch weiterhin für die Bediensteten aller Dienstorte zugänglich sein soll;
تقرر أيضا أن تظل المساعدة القانونية متاحة للموظفين في جميع مراكز العمل؛
-
erkennt an, dass es notwendig ist, die Kapazität der Listen der Rechtsbeistände zu stärken, indem den eingetragenen Rechtsbeiständen mehr Möglichkeiten geboten werden, an Schulungen zum Personalstatut und zur Personalordnung der Vereinten Nationen sowie zu Politiken, Verfahren oder Präzedenzfällen teilzunehmen, in Anbetracht der dringenden Notwendigkeit, die Rechtsberatung und die verwaltungstechnische Unterstützung für Bedienstete, die eine Beschwerde einreichen, zu stärken;
تعترف بالحاجة إلى تعزيز قدرات أفرقة الفتاوى عن طريق زيادة الفرصة المتاحة لتدريب الموظفين العاملين بالأفرقة على النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة أو على السياسات أو الإجراءات المعمول بها أو السوابق القائمة، وذلك بالنظر إلى الحاجة الماسة إلى تعزيز ما يقدم من مشورة قانونية ودعم إداري للموظفين المقدمين للطعون؛
-
fordert die betroffenen Regierungen auf, nach Bedarf Mittel für die Bereitstellung umfassender Programme zu Gunsten der körperlichen und seelischen Wiederherstellung und der sozialen Wiedereingliederung der Opfer des Menschenhandels zu veranschlagen, namentlich durch Berufsausbildung, Rechtsberatung und gesundheitliche Betreuung, unter anderem auch im Hinblick auf HIV/Aids, und durch Maßnahmen zur Zusammenarbeit mit zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen im Hinblick auf die soziale, medizinische und psychologische Betreuung der Opfer;
تهيب بالحكومات المعنية أن تخصص الموارد، حسب الاقتضاء، لتقديم برامج شاملة تهدف إلى توفير العلاج البدني والنفسي لضحايا الاتجار وتأهيلهن وإدماجهن في المجتمع، بما في ذلك عن طريق التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية، بما في ذلك للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، واتخاذ تدابير للتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أجل تقديم الرعاية الاجتماعية والطبية والنفسية للضحايا؛
-
i) nach Möglichkeit Unterstützungsdienste einzurichten, zu verstärken oder zu erleichtern, um auf die Bedürfnisse tatsächlicher und potenzieller Opfer eingehen zu können, indem sie unter anderem geeigneten Schutz, sichere Zufluchtsstätten, Beratung, Rechtsberatung und Gesundheitsdienste erhalten, namentlich auf dem Gebiet der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, der psychologischen Gesundheit und auf anderen relevanten Gebieten, und ihre Rehabilitation und Wiedereingliederung in die Gesellschaft ermöglicht wird;
(ط) أن تنشئ أو تعزز أو تيسر خدمات الدعم، حيثما يكون ذلك ممكنا، لتلبية احتياجات الضحايا الفعليين والمحتملين، بعدة وسائل من بينها توفير الحماية المناسبة والملجأ الآمن والمشورة والمساعدة القانونية وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية والنفسية وغيرها من المجالات ذات الصلة، والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع؛
-
Bis heute jedoch erstellt die Gruppe Zivilpolizei Pläne und legt Anforderungen für die Polizeianteile von Friedensmissionen fest, ohne auf die erforderliche Rechtsberatung über die jeweiligen örtlichen Justizstrukturen und die in Kraft befindlichen Strafgesetze und -verfahren zurückgreifen zu können.
بيد أن وحدة الشرطة المدنية تقوم في الوقت الحاضر بوضع الخطط وتحديد الاحتياجات اللازمة لعناصر الشرطة الخاصة بعمليات حفظ السلام دون أن تتلقى المشورة القانونية المطلوبة بشأن الهياكل القضائية المحلية، والقوانين الجنائية، والمدونات والإجراءات السارية في البلدان المعنية.
-
Das AIAD erhält nach Bedarf und auf Anfrage Rechtsberatung und Hilfe durch den Bereich Rechtsangelegenheiten in verschiedenen Fragen, die sich bei seinen Aufsichtstätigkeiten ergeben.
ويقوم المكتب، حسب الاقتضاء، بطلب وتلقي المشورة والمساعدة القانونيتين من مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمختلف المسائل التي تنشأ في سياق ما يقوم به من أنشطة في مجال الرقابة.