-
Die Fixierung des Patienten auf der Operationstisch ist wichtig.
يعد تثبيت المريض على طاولة العمليات مهمًا.
-
Sie befassen sich mit der Fixierung des Bildes auf dem Papier.
هم يعملون على تثبيت الصورة على الورق.
-
Die Fixierung der Teile bedarf Sorgfalt und Präzision.
تحتاج تثبيت القطع إلى العناية والدقة.
-
Die Fixierung der Position war der erste Schritt im Prozess.
كان تثبيت الموقع هو الخطوة الأولى في العملية.
-
Die Fixierung des Ergebnisses ist ein wichtiger Bestandteil der Forschung.
تثبيت النتائج هو جزء هام من البحث.
-
Al-Uteibis Extremismus wurzelte Trofimov zufolge – neben seiner Fixierung auf den Mahdi-Glauben – im radikalen Wahhabismus jener Beduinenstämme, die einst von der heute herrschenden saudischen Königsfamilie bei der Staatsgründung unterworfen worden waren.
ويرى ياروسلاف تروفيموف أن تطرف العتيبي يتجذر – إلى جانب تشبثه بعقيدة المهدي - في الحركة الوهابية الراديكالية التي نشأت بين القبائل البدوية التي كانت لدى تأسيس المملكة تدين بالولاء للعائلة الملكية الحاكمة اليوم في السعودية.
-
Saids Versuch, mit den diskriminierenden Fixierungen kolonialrassistischer Identifikationen gleichsam die Fesseln nationalistischer Kohäsionsprinzipien zu lösen, trifft im Nahen Osten auf erhebliche Widerstände.
إنَّ مسعى إدوارد سعيد لفك قيود المبادئ القومية من خلال التركيز على التماهيات الاستعمارية العنصرية يواجه اعتراضات شديدة في الشرق الأوسط.
-
"Diese Beachtungsökonomie hat eine Schieflage erzeugt, so dass wir momentan mit einer weitgehenden Fixierung auf negative Berichtserstattung zu tun haben. Beispielweise tauchen kaum Berichte über die gute Arbeit von Islamisten auf kommunaler Ebene bzw. deren gewaltloser Widerstand auf."
"لقد خلق هذا الاهتمام حالة من الاعوجاج، بحيث أصبحنا نواجه في الوقت الحاضر تركيزًا بعيد المدى على التقارير والريبورتاجات السلبية، حيث لا يكاد يتم عرض تقارير وريبورتاجات حول العمل الخيري الذي يقوم به الإسلامويون على مستوى البلديات والخدمات العامة أو حول مقاومتهم السلمية التي لا يستخدم فيها العنف".
-
Die Indien-Fixierung der pakistanischen Politik zeigte sich schließlich auch in der Afghanistan-Politik des Landes, als man alles daransetzte, das moskaufreundliche Regime in Kabul zu stürzen, weil dieses unter den damaligen politischen Konstellationen ein potenzieller Verbündeter Indiens war.
تلاحم باكستان بالمسألة الهندية اتضح أيضا في سياق السياسة التي مارستها باكستان حيال الأوضاع في أفغانستان. فقد عملت بكل إمكانياتها على الإطاحة بالنظام الموالي لموسكو في كابول والذي كان وفقا للظروف السياسية السائدة حينذاك حليفا محتملا للهند.
-
Doch die zunehmende Fixierung auf die eigene Identität steht einem "gemeinsamen Traum" im Wege; und damit wendet sich der Reichtum des europäischen Erbes sozusagen gegen sich selbst - und gegen die europäischen Ideen und Werten zugeschriebene Universalität.
لكن هناك "حلما مشتركا" أصبح مستهدفا من خلال التشبث المتزايد بالهوية الأوروبية. بذلك يلوح وكأن الثراء الذي يتسم به التراث الأوروبي موجه ضده شخصيا وضد الأفكار الأوروبية والقيم المبنية على فكرة الانتماء العالمي.
-
Nirgends ist dies offensichtlicher als in der Fixierung auf China – das sowohl von Präsident Barack Obama wie von seinemrepublikanischen Herausforderer Mitt Romney als wichtige Quelle desauf den amerikanischen Arbeitnehmern und ihren Familien lastenden Drucks dargestellt wird.
ولا شيء أكثر دلالة على هذا من ذلك التثبيت المرضي على الصينــ التي اعتبرها كل من الرئيس باراك أوباما ومنافسه الجمهوريمِت رومني مصدراً رئيسياً للضغوط التي تثقل كاهل العمال الأميركيينوأسرهم.
-
Wenn wir einen konstruktiven Dialog über die klügstenpolitischen Antworten auf die Erderwärmung wollen, müssen wirunsere Fixierung auf an den Haaren herbeigezogene Weltuntergangsszenarien durch Realismus über die tatsächlichen Kosten des Umgangs mit dieser Herausforderung ersetzen.
إن كنا راغبين في إقامة حوار بناء بشأن أذكى الاستجاباتالسياسية في التصدي للانحباس الحراري العالمي، فيتعين علينا أولاً أننتخلص من هوسنا بسيناريوهات الهلاك البعيدة الاحتمال، وأن نستعيض عنذلك الهوس بالواقعية في تقدير التكاليف الحقيقية المرتبطة بمحاولاتالتصدي لهذا التحدي.
-
Die Fixierung der Regierung auf weiwen, die Erhaltung der Stabilität, hat dazu geführt, dass China das weltweit einzigebedeutende Land wurde, dessen offzielles Budget für innere Sicherheit höher ist als sein offzielles Budget für die nationale Verteidigung.
ان ولع الحكومة بالمحافظة على الاستقرار قد نتج عنه ان اصبحتالصين الدولة المهمة الوحيدة في العالم والتي تزيد ميزانية الامنالداخلي لديها عن ميزانيتها الرسمية للدفاع الوطني .
-
Das ist schade, denn das Verständnis der Ökonomen insubstanziellen Fragen, ihre professionelle Fixierung auf Anreizeund ihr Augenmerk auf unerwartete Folgen verleiht ihnen einennatürlichen Vorteil bei der Konzeption institutioneller Rahmenbedingungen zur Forcierung der Ziele bei gleichzeitiger Minimierung von Verhaltensverzerrungen.
وهذا أمر مؤسف، لأن فهم خبراء الاقتصاد للقضايا الجوهرية،وهوسهم المهني بالحوافز، وانتباههم إلى العواقب غير المتوقعة، كل ذلكيمنحهم ميزة طبيعية في تصميم الترتيبات المؤسسية اللازمة لتوسيعالأهداف وتقليص الانحرافات السلوكية في نفس الوقت.
-
Leider ist die Art der institutionellen Reform, wie sieunter anderen von der Weltbank, dem IWF und der Welthandelsorganisation propagiert wird, von einer Fixierung aufdas „ Best Practice- Modell“ gekennzeichnet. Dabei geht man davonaus, dass man universell anwendbare institutionelle Maßnahmenausarbeitet und die Konvergenz mit diesen Maßnahmen als von Naturaus wünschenswert betrachtet.
ومن المؤسف أن نمط الإصلاح المؤسسي الذي يروج له البنكالدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك منالمؤسسات الدولية، ينحاز نحو نموذج "أفضل الممارسات"، والذي يفترضإمكانية تحديد مجموعة من الترتيبات المؤسسية الشاملة المناسبة، فضلاًعن إمكانية تقريب وجهات النظر فيما يتصل بهذه الترتيبات.