-
Der Kern eines Apfels ist nicht zum Verzehr geeignet.
النواة في قلب التفاحة ليست صالحة للأكل.
-
Die Sonne ist der Kern unseres Sonnensystems.
الشمس هي الجوهر في نظامنا الشمسي.
-
Der Kern dieser Debatte ist ein Problem der sozialen Gerechtigkeit.
الجوهر في هذا الجدل هو مشكلة العدالة الاجتماعية.
-
Er konnte nie den wahren Kern ihrer Ängste verstehen.
لم يستطع أبداً فهم الجوهر الحقيقي لمخاوفها.
-
Der Kern der Erde besteht hauptsächlich aus Eisen und Nickel.
الجوهر من الأرض يتكون أساساً من الحديد والنيكل.
-
Geheimdienste halten es für unwahrscheinlich, dass der in Pakistan und Afghanistan verbliebene Kern der Kaida der GSPC-Nachfolgeorganisation Geld oder operative Anweisungen zukommen lässt.
وتستبعد أجهزة المخابرات أن تكون ما تبقى من نواة القاعدة في باكستان تقوم بمد المنظمة الدعوة والقتال التي خلف القاعدة بأموال أو تعليمات ميدانية.
-
Vom Kern seiner Außenpolitik hat er kein Jota zurückgenommen.
وهو لم يتراجع عن شيء في سياسته الخارجية
-
Diese Einsicht ist im Kern richtig, taugt aber nicht als Wahlkampfmunition gegen Rot-Grün:
هذه الفكرة صحيحة في الجوهر لكنها لا تنفع كذخيرة لاستخدامها ضد الحكومة في زمن الانتخابات.
-
Aber wenn es um den Kern von Freiheit und Menschenrechten geht, müssen Kompromisse tabu sein.
ولكن إذا ما تعلق الأمر بجوهر الحرية وحقوق الإنسان تنازل يصبح محظورا.
-
Die Gründe für das absehbare Scheitern sind vielfältig, reduzieren sich im Kern aber auf drei Aspekte:
أسباب الفشل المتوقع كثيرة إلا أنها تتركز في جوهرها في ثلاث وجهات نظر:
-
Im Kern geht es darum, für alle Menschen einen Aufstieg durch Bildung zu
ermöglichen.
الهدف الأساسي هو توفير فرصة الارتقاء عن طريق التعليم
للجميع.
-
Deutschland hat die Führung der Marineeinheiten vor
dem Libanon an Italien übergeben. Der europäische
Verband Euromarfor stellt künftig den Kern der
Einsatzkräfte. Wichtigste Aufgabe der Unifil-Missioni
(United Nations Interim Forces in Lebanon) ist die
Unterbindung des Waffenschmuggels.
سلمت ألمانيا إيطاليا قيادة الوحدات البحرية أمام السواحل اللبنانية،
وستمثل القوات البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي مستقبلاً أساس
القوات الفاعلة هناك، وتُعتبر عملية منع تهريب الأسلحة من أهم
المهام المكلفة بها قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
(اليونيفيل).
-
Kern des
Steinmeier-Vorschlags ist die Errichtung einer kommerziellen
Urananreicherungsanlage auf einem Sondergebiet, das der IAEO zur Verwaltung
übertragen wird.
ويقوم اقتراح شتاينماير على تأسيس منشأة لتخصيب اليورانيوم ذات طابع تجاري في
منطقة خاصة تتولى إدارتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
-
Politisch ist das neue Konzept im Kern die im
neuen Schuljahr 2008/09 auf dem "Campus Rütli" startende
Gemeinschaftsschule. In das Projekt "Ein Quadratkilometer Bildung" eingebettet sind neben mehreren Schulen auch Kindertagesstätten, soziale
Werkstätten, Jugendclubs, die Volkshochschule sowie Kinder- und
Jugenddienste der zuständigen Behörden.
ومن الناحية السياسية فإن مضمون هذا المشروع هو
2009 في "مجمع مدارس روتلي". يدخل / المدرسة المشتركة التي ستبدأ عملها مع العام الدراسي 2008
في نطاق مشروع "كيلو متر مربع من الثقافة" ليس فقط عديد من المدارس ولكن أيضاً رياض أطفال
وورش عمل اجتماعية ونوادي للشباب وجامعة أهلية وكذلك خدمات للأطفال وللشباب تابعة للمصالح
الحكومية المعنية.
-
„Über den Tellerrand schauen“, „Land der Physik“, „Schlüssel zu den Menschen und
Kulturen“ - dieses kleine Kaleidoskop von Schlagwörtern enthält im Kern schon den
gesamten Argumentationskatalog zum Erlernen der deutschen Sprache und führt mich zu
einem der Hauptziele unserer Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik, nämlich die
Förderung der deutschen Sprache und Kultur als Einheit zu begreifen.
" الرؤية لما هو أبعد من مكان القدمين"، "بلد الفيزياء"، "المفتاح للناس والثقافات": إن هذا الحشد
الجذاب من الكلمات المفتاحية تتضمن في جوهرها الدليل العام للأسباب التي تدعو إلى دراسة اللغة الألمانية
وهي التي تدعوني للحديث عن واحد من أهم الأهداف الرئيسة للسياسة الثقافية والتعليمية لوزارة
الخارجية، ألا وهي أن نفهم دعم اللغة الألمانية والثقافة الألمانية على أنهما وحدة واحدة.