-
Ich kann mir nur vorstellen, wie es ist.
أستطيع فقط أن أتصور كيف يكون الأمر.
-
Sie phantasierte von einem Luxusurlaub.
تَصَوَّرَت بأنها تقضي عطلة فاخرة.
-
Kannst du dir eine Welt ohne Krieg vorstellen?
هل يمكنك أن تتصور عالماً بدون حرب؟
-
Ich kann mir kaum vorstellen, dass er die Wahrheit sagt.
بالكاد أستطيع أن أتصور أنه يقول الحقيقة.
-
Sie phantasierte immer von einem Leben als Schauspielerin.
كانت دائماً تتصور أنها تعيش حياة ممثلة.
-
Durch Abseitigkeit, Rarität und Exotik gewann alles Orientalische für Europa einen suggestiven, ja hypnotischen Reiz. Und je mehr Gewürze, Medikamente und Erzählungen die Phantasien des Sehnsuchtsortes Orient speisten, desto stärker geriet er zum imaginären Fluchtort erträumter Freiheiten, welche das wirkliche Leben mit seinen Hungersnöten, Kriegen, Seuchen und Epidemien nicht zu bieten vermochte.
عبر هذه الكتابات الغرائبية التي تصف أشياء بعيدة نادرة اكتسب كل ما هو شرقي بالنسبة إلى الأوروبيين جاذبية إيحائية، بل مغناطيسية. كانت التوابل والأدوية والحكايات تغذي شوق الأوروبيين إلى الشرق، وكلما زاد الشوق، غدا الشرق مكاناً مُتخيلاً ومَهَرباً وموطناً للحلم بالحرية – وهي أحلام لم تكن تسمح بها الحياة الحقيقية التي كان يسودها مجاعات وحروب وأوبئة وأمراض.
-
Ursprung der wilden Phantasie dürfte sein, dass alevitische Männer und Frauen bei ihren Cem genannten Zeremonien gemeinsam beten, anders als Sunniten. Dabei wird auch zur Musik eines Saiteninstruments gesungen und ein besonderer Tanz aufgeführt. Beides ist in einer Moschee undenkbar.
هذه الصورة الوحشية قد تعود في الأصل إلى اختلاط رجال ونساء الطائفة العلوية أثناء نوع من الطقوس الدينية، يُعزف أثناءها على آلة وترية ويرقصون رقصة معينة، خاصة أنه لا يمكن حدوث هذا الاختلاط والموسيقى في المسجد.
-
Die USA unterstützten diese Phantasie-Wirtschaft durch die Schaffung eines abhängigen irakischen Staats, der geschützt (und überwacht) wird durch ein Netz von Militärbasen, das über das ganze Land verteilt ist.
فبإمكان الولايات المتحدة تحقيق خيالها الاقتصادي من خلال إرساء حكومة عميلة في العراق، تحميها (وتراقبها) عن طريق شبكة من القواعد العسكرية في جميع أنحاء البلاد.
-
War im Irak fast alles in Bezug auf Massenvernichtungswaffen Produkt einer zu regen Phantasie oder gezielter Propaganda, so gibt es im Iran doch immerhin eine Reihe handfester Hinweise: Die Anstrengungen des Landes auf dem Atomsektor, die Versuche, Uran anzureichern.
فإذا كان كل ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل في العراق وليد مخيلة خصبة أو دعاية موجهة، فهناك في حالة إيران حفنة من الإشارات الدالة على رغبتها في الالتحاق بالنادي النووي ومحاولتها تخصيب اليورانيوم.
-
Zum einen fehlt es an genuiner Beobachtung. Die wird bisweilen durch reine Phantasie ersetzt:
أولهما هو غياب المعاينة الحقيقيّة، والتعويض عنها أحيانا بما يجود به الخيال:
-
Jetzt fragen die Taxifahrer mich nicht mehr, stattdessen sind sie es, die mich über die Verluste der Amerikaner informieren. Vor dem Fernseher sind sie in ihrer Phantasie zu Kämpfern geworden, die den Briten und Amerikanern weitere Verluste an Menschenleben zufügen.
إنّهم هم الذين يخبرونني عن خسائر الأميركان. لقد تحوّلوا بالمخيلة أمام التليفزيون إلى مقاتلين يكبّدون الإنكليز والأميركان مزيداً من القتلى.
-
Die muslimische Bedrohung ist selbstverständlich keinereine Phantasie.
مما لا شك فيه أن التهديد الإسلامي ليس وهماً.
-
Die reichen Länder sagen, es fehle ihnen an den Mitteln, ummehr zu tun. Tatsächlich aber fehlt es nicht an Ressourcen, sondernan Phantasie.
إن العالم الغني يزعم أنه يفتقر إلى الأموال الكافية لبذلالمزيد من الجهد، بيد أنه في واقع الأمر يفتقر إلى الخيال وليسالموارد.
-
In Detroit gibt es zweifellos kolossale Probleme undübermäßige Phantasie konnte den Bossen der drei großen Autohersteller noch nie zum Vorwurf gemacht werden.
لا شك أن ديترويت تعاني من مشاكل هائلة، ومن المؤكد أننا لانستطيع أن ندين القيمين على الشركات الثلاث الكبرى لصناعة السياراتبفرط الخيال.
-
Diplomaten müssen offen sein und Phantasie haben, um ihrer Verantwortung gerecht zu werden.
ولا شك أن الدبلوماسيين يحتاجون إلى الانفتاح والخيال حتىيتسنى لهم الاضطلاع بمسؤولياتهم.
-
"Bei denen daheim", so meint der Junggeselle, der mit einem Fotomodell in Malibu lebt, "sitzt wahrscheinlich eine frustrierte alte Schrulle" und "bei uns können sie phantasieren"., Geht es nicht mit Pulver und Dampf, so phantasieren sie von Elektrizität, wie wenn ihnen Gott der Herr seine Blitze mit Gebrauchsanweisung in die Hand gedrückt hätte., Es mußte was Amerikanisches sein, weil da die ganz großen Verhältnisse sind; da läßt sich noch mit den Millionen phantasieren, sagte er., Als Fink merkte, daß es ein wenig unbequem war, die Frauen zu lebhafter Teilnahme an der Unterhaltung heranzuziehen, fing er an, in seiner Weise mit Worten zu phantasieren., Knox war still; er lag im Wundfieber und hatte soeben aufgehört zu phantasieren., Alle die Paare, da in der Allee auf den Bänken, saßen nah beieinander, indem sie sich ein Leben zu zweien phantasieren., Es war der Höhepunkt der Krankheit, und als ich mich gerade mit den Kleidern ein wenig aufs Bett gelegt hatte, begann der Junge zu phantasieren., "Sie phantasieren., Da tritt der Baron, mein antiker Tenorist, auf mich zu und sagt: "O bester Herr Kapellmeister, Sie sollen ganz himmlisch phantasieren; o phantasieren Sie uns doch eins!, So kann z. B. ein Klavierspieler, während er lieset und unachtsam spielt, richtig nach dem Generalbaß mit Fingern phantasieren, denen selber keiner beizubringen ist.