-
Wir haben ein gemeinsames Ziel zu erreichen.
لدينا غاية مشتركة لنصل إليها.
-
Unser gemeinsames Ziel ist es, den Erfolg des Projekts sicherzustellen.
غايتنا المشتركة هي ضمان نجاح المشروع.
-
Sie arbeiten hart, um ihr gemeinsames Ziel zu erreichen.
يعملون بجد لتحقيق غايتهم المشتركة.
-
Ein gemeinsames Ziel kann Teams einen Fokus und Orientierung geben.
يمكن أن تعطي الغاية المشتركة الفرق تركيز وتوجيه.
-
Unser gemeinsames Ziel sollte Frieden und Harmonie sein.
يجب أن تكون غايتنا المشتركة هي السلام والوئام.
-
Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
-
Denn wenn überhaupt, so lässt sich die nukleare Aufrüstung Irans nur gemeinsam verhindern - ein Ziel, dass sich auch der Bundeskanzler gesetzt hat und das er mit Bush teilt.
وعن هذه الطريق فقط يمكن العمل سويا لمنع إيران من التسلح نوويا، وهذا هدف وضعه المستشار أمام عينيه ويتوافق عليه مع بوش.
-
Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige
Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der
Waffen sein.
إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب
أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Die Zustimmung des tschechischen Senats zum Vertrag von
Lissabon ist eine gute Nachricht für Europa. Dies betonte
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in Berlin.
Das gemeinsame Ziel bleibe, den Vertrag bis spätestens
Jahresende in Kraft zu setzen.
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في برلين على
أن موافقة مجلس الشيوخ التشيكي على معاهدة لشبونة تُعد من
الأخبار الجيدة بالنسبة لأوروبا، وصرح بقوله أن الهدف المشترك
– المتمثل في دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى موعد أقصاه نهاية
العام – يظل قائماً.
-
Die Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik gewinne an Bedeutung: angesichts der
jüngsten Krisen, insbesondere der Finanzkrise, reichten klassische Außenpolitik und
diplomatische Kunstfertigkeit nicht aus, um das Ziel einer gemeinsamen Verantwortung für
die gemeinsamen Probleme zu erreichen.
تكتسب السياسة الثقافية والتعليمية الخارجية أهمية خاصة، ففي مواجهة الأزمة الأخيرة وخاصة الأزمة
الاقتصادية لم تكن السياسة الخارجية الكلاسيكية والمهارة
الدبلوماسية كافية للوصول إلى الهدف المرجو وهو المسؤولية
المشتركة تجاه المشاكل المشتركة.
-
Im "Afghan Compact" - verabschiedet im Januar 2006 im Rahmen einer internationalen
Afghanistan-Konferenz in London - haben internationale Gemeinschaft und afghanische
Regierung gemeinsame Ziele des politischen und zivilen Wiederaufbaus bis 2010 definiert.
في "أفغانستان كومباكت" والذي تم التصديق عليه في يناير 2006 في إطار مؤتمر دولي من أجل أفغانستان
انعقد في لندن حدد كل من المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية أهدافا بعينها من أجل تحقيق الإعمار السياسي
والمدني حتى عام 2010
-
Unser gemeinsames Ziel muss sein, die Voraussetzungen zu schaffen, damit sich diese
Lohnschere schließt. Hierzu gehören eine bessere Vereinbarkeit von Familie und
Beruf, eine größere Anzahl von Frauen auch in naturwissenschaftlich-technischen
Berufen und nicht zuletzt deutlich mehr Frauen in den Führungsetagen von Politik und
Wirtschaft.
علينا أن نجتمع على هدف واحد وهو توفير الأسباب التي تؤدى إلى القضاء على هذه الفروق. من ضمن
هذه الأسباب تحسين فرص التوفيق بين الأسرة والعمل، والعمل على زيادة عدد السيدات العاملات في
مجال العلوم الطبيعية الفنية، وليس آخراً التأكيد على زيادة عدد السيدات في المناصب القيادية في مجالي
السياسة والاقتصاد.
-
Erfolgreiche und nachhaltige Integration sei nur auf der
Grundlage von Verständigung über gemeinsame Ziele und Wege, gemeinsamer
Verantwortung für gesellschaftliche Entwicklung und Mitgestaltung der
Integrationsgesellschaft zu erreichen.
أن عملية الاندماج الناجحة والمستدامة تتحقق فقط على أساس من التفاهم حول أهداف وسبل
مشتركة وإحساس بالمسؤولية المشتركة عن تنمية المجتمع والمشاركة في تشكيل المجتمع المتجانس.
-
Ergenekon ist der Deckname für einen geheimen Zusammenschluss von Militärs, Bürokraten, Journalisten, Professoren und Richtern, die alle gemeinsam das Ziel hatten, die Regierung der islamischen AKP zu stürzen.
وإرغينيكون هو الاسم المستعار لرابطة سرية تضم رجال جيش وإدارة وصحفيين وأساتذة جامعات وقضاة بهدف إسقاط حكومة حزب العدالة والتنمية الإسلامي.
-
So unterschiedlich die arabischen Regime reagierten, hatten sie doch ein gemeinsames Ziel: die neu gewonnene Medienfreiheit zu beschneiden. Was immer sie auf nationaler Ebene taten, sie konnten die Medien nicht vollständig gängeln.
وعلى الرغم من اختلاف ردود فعل الأنظمة العربية، إلاَّ أنَّ لها هدفا مشتركا يكمن في الحدّ من الحرية الإعلامية التي تم انتزاعها مؤخرًا. وعلى الرغم من كلِّ ما فعلته هذه الأنظمة على المستوى المحلي، إلاَّ أنَّها لم تتمكَّن من فرض وصايتها التامة على وسائل الإعلام العربية.