-
Die Strategien der Kriegsführung haben sich im Laufe der Geschichte stark verändert.
تغيرت استراتيجيات إدارة الحرب بشكل كبير على مر العصور.
-
Die Kriegsführung im Mittelalter unterscheidet sich stark von der modernen Kriegsführung.
تختلف إدارة الحرب في العصور الوسطى بشكل كبير عن إدارة الحرب الحديثة.
-
Das Studium der Kriegsführung ist ein wichtiger Bestandteil der Militärausbildung.
دراسة إدارة الحرب هو جزء مهم من التدريب العسكري.
-
In der modernen Kriegsführung spielen Informationen eine entscheidende Rolle.
تلعب المعلومات دورًا حاسمًا في إدارة الحرب الحديثة.
-
Die Kriegsführung hat sich durch die Entwicklung von Technologie und Waffen dramatisch verändert.
شهدت إدارة الحرب تغييرات دراماتيكية نتيجة لتطور التكنولوجيا والأسلحة.
-
Aus Sicht der Autoren bieten die Erfahrungen mit der "politischen Kriegsführung" während des Kalten Krieges hierfür wichtige Lehren.
تقدِّم تجارب وخبرات "قيادة الحرب السياسية" إبَّان الحرب البادرة دروسًا مهمة في هذا الصدد من وجهة نظر الخبراء الذين أعدّوا هذه الدراسة.
-
Es war daher absehbar, dass Trauer und Verzweiflung über diese zivilen Opfer immer stärker auch zu negativen Gefühlen führen gegenüber solchen ausländischen Soldaten, die bislang noch nicht unmittelbar an der Kriegsführung beteiligt sind.
لهذا كان من المتوقع أن تفرز حالة الحزن والإحباط الناجمة عن مصرع الضحايا المدنيين قوية أحاسيس سلبية بالغة القوة حتى حيال الجنود الأجانب الذين لم يشاركوا حتى ذلك الحين مباشرة في العمليات الحربية.
-
Mit der Entscheidung, Tornado-Flugzeuge nach Afghanistan zur aktiven Unterstützung der Kriegsführung im Süden und Osten des Landes zu entsenden, hat die Bundesregierung die Unterscheidung zwischen gewollten und ungewollten ausländischen Soldaten in der Wahrnehmung der afghanischen Bevölkerung zusätzlich erschwert.
بالإضافة إلى ذلك فقد أدى قرار الحكومة الألمانية بإرسال طائرات تورنادو العسكرية إلى أفغانستان بهدف تقديم دعم فعال للعمليات العسكرية الدائرة في جنوب البلاد إلى زيادة الصعوبة القائمة في رؤية السكان الأفغان إزاء التفرقة بين الجنود الأجانب "المرغوب بهم" والآخرين "غير المرغوب بهم".
-
Stattdessen sollten Regierung und Parlament das OEF-Mandat ganz aufkündigen, die Tornado-Flugzeuge zurückziehen und die Fortsetzung des ISAF-Mandats für die Bundeswehr davon abhängig machen, dass die verbündeten NATO-Länder ihrerseits die Kriegsführung beenden.
كان من الأفضل بدلا من ذلك إلغاء حكومة وبرلمان ألمانيا للمهمة المنضوية في إطار "عملية الحرية المستديمة" عن بكرة أبيها وإرجاع طائرات تورنادو الحربية إلى قواعدها في ألمانيا وإلى ربط موضوع مواصلة الالتزام بمهمة أيساف من قبل الجيش الألماني بإنهاء دول الناتو الحليفة للعمليات الحربية التي تجريها في أفغانستان.
-
"Psychologische Kriegsführung"
حرب نفسية
-
Ähnlich denkt auch Reza, ein Fensterglasverkäufer im Zentrum der Stadt mit der blauen Moschee. Er hält die Drohungen der Taliban für pure Propaganda: "Meiner Ansicht nach nennt man das, was die Taliban betreiben, psychologische Kriegsführung. Sie wollen den Menschen Angst machen, mehr steckt nicht dahinter."
ويوافقه رضا، وهو بائع زجاج نوافذ في وسط المدينة ذات المسجد الأزرق، على ذلك معتبرا تلك التهديدات مجرد نوع من الدعاية والترويج الإعلامي ويضيف: " في نظري إن ما تفعله حركة طالبان هو نوع من الحرب النفسية، فهي تريد نشر الذعر بين الناس، ولا شيء غير ذلك".
-
Es gibt keine festen Frontverläufe. Es handelt sich um einen Volksaufstand, der bestimmte Bevölkerungsgruppen umfasst. Es ist eine asymmetrische Kriegsführung.
لا توجد جبهات ثابتة، فالأمر يتعلق بثورة شعبية تشمل مجموعات سكانية معينة. هناك بالإضافة إلى ذلك اختلاف جذري قائم في معدلات وطرق القتال بين طرفي النزاع.
-
Verläuft denn die Kriegsführung der NATO im Süden nach einer klaren Strategie? Präsident Karsai hat unlängst selbst kritisiert, dass immer mehr Zivilisten auch unter den NATO-Angriffen zu leiden hätten.
هل تقوم القيادة الحربية لحلف الناتو في جنوب أفغانستان على قاعدة استراتيجية واضحة محددة المعالم؟ علما بأن الرئيس كارزاي نفسه قد انتقد حلف الناتو مؤخرا بحجة أن هناك تزايدا في عدد المدنيين الذين يقعون ضحية لعملياته.
-
Zu Beginn der 1980er Jahre sahen sich viele dieser neuen Staaten Krisen der staatlichen Kapazität und Legitimität gegenüber, die in der Zunahme innerstaatlicher Kriege ihren Ausdruck fanden, die in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zur dominierenden Form der Kriegsführung wurden (siehe Abb.
وبحلول ثمانينات القرن الماضي، واجه كثير من هذه الدول الجديدة أزمات تتعلق بقدرة الدولة وشرعيتها، اتضحت في زيادة الحروب الداخلية بوصفها الشكل السائد للحرب في النصف الثاني من القرن العشرين (انظر الشكل الأول).
-
Der Terrorismus greift die zentralen Werte der Charta der Vereinten Nationen an: die Achtung vor den Menschenrechten, die Rechtsstaatlichkeit, Regeln für die Kriegsführung, die die Zivilbevölkerung schützen, die Toleranz zwischen den Völkern und Nationen und die friedliche Beilegung von Konflikten.
إن الإرهاب يهاجم القيم التي تكمن في جوهر ميثاق الأمم المتحدة: من احترام حقوق الإنسان؛ وسيادة القانون؛ وقواعد الحرب التي تحمي المدنيين؛ والتسامح فيما بين الشعوب والدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.