-
Der Touristenführer führte uns durch das ehemalige Konzentrationslager.
قادنا المرشد السياحي عبر المُعْتَقَل التركيز السابق.
-
Der Film erzählt die Geschichte einer Überlebenden aus einem Konzentrationslager.
الفيلم يروي قصة ناجية من مُعْتَقَل التركيز.
-
Es ist wichtig, dass wir die Gräueltaten in Konzentrationslagern nicht vergessen.
من المهم ألا ننسى جرائم الإبادة الجماعية في مُعْتَقَل التركيز.
-
Viele unschuldige Menschen wurden in Konzentrationslagern während des Zweiten Weltkriegs getötet.
تم قتل العديد من الناس الأبرياء في مُعْتَقَل التركيز خلال الحرب العالمية الثانية.
-
Die Bedingungen in den Konzentrationslagern waren unmenschlich und entsetzlich.
كانت الظروف في مُعْتَقَل التركيز لا إنسانية ومروعة.
-
Gegen die bedrückende Enge des Verstecks und die ständige Angst, entdeckt,
verraten, deportiert und in einem Konzentrationslager umgebracht zu werden,
half immer wieder das Schreiben.
كانت الكتابة دوماً وسيلتها لمقاومة ضيق المكان المقبض داخل المخبأ والخوف المستمر من اكتشاف
المخبأ، أو الوشاية بهم، ومن الانتقال إلى أحد معتقلات اليهود.
-
Anne starb im März 1945, wenige Wochen vor der
Befreiung, im Konzentrationslager Bergen-Belsen.
وتوفت أنّا في مارس/ آذار 1945 في معتقل برجن-
بيلزن، أي عدة أسابيع قبل الإفراج عنهم.
-
Es gibt Massendeportationen und Konzentrationslager. Am Ende steht die Vernichtung.
وتوجد عمليات ترحيل جماعية ومعسكرات اعتقال؛ وفي النهاية تكون الإبادة.
-
Und der damals von der italienischen Regierung designierte Kandidat für das Amt des Justizkommissars in der Europäischen Kommission, Rocco Buttiglione, leistete sich bei seiner Anhörung vor dem Europaparlament in Straßburg Anfang Oktober 2004 einen außerordentlichen Fauxpas: Er sprach von "Konzentrationslagern" in Nordafrika, wo er doch eigentlich der Errichtung von "Auffanglagern" für unerwünschte Migranten das Wort reden wollte.
أما مرشح الحكومة الإيطالية اليمينية السابق لمنصب المفوض الأوروبي لشؤون العدل، روكو بوتيليوني، فقد صدرت عنه أثناء استجوابه أمام البرلمان الأوروبي في ستراسبورج في أكتوبر/ تشرين الأول 2004 فلتة لسان مذهلة الوقع، إذ أنه استخدم خطأ تعبير إنشاء "معسكرات الاعتقال النازية" في شمال أفريقيا بدلا من عبارة "معسكرات تجميع المهاجرين" غير المرغوب فيهم.
-
Anstoß erregte zum einen die Verwendung von tagesaktuell konnotierten Begriffen wie "Warlords" für die kurdischen Stammesführer, welche massiv an den Überfällen und Massakern mitwirkten, zum anderen Termini aus dem Holocaust-Jargon: "Topografie des Terrors", Totenkopfbrigade, Konzentrationslager, Endlösung ...
فجاء الاعتراض من جانب على استخدامه لمصطلحات نابعة من لغة الوقت الراهن كعبارة "أمراء الحرب" مجازا لزعماء القبائل الأكراد الذين ساهموا مساهمة كبيرة في الهجمات والمذابح التي تعرض لها الأرمن أو على وجه خاص عبارات أخرى نابعة من تجربة المحرقة الكبرى مثل "تشخيص الإرهاب" وكتيبة رؤوس الموتى ومعسكرات الاعتقال (النازية) و"الحل النهائي" (بمفهوم الإفناء الجماعي لدى النازيين).
-
Er ist einer Vielzahl arabischer Einzelschicksale von Opfern nachgegangen, die im Nazideutschland verfolgt, gedemütigt und in Konzentrationslagern ermordet wurden.
فقد تابع هوب في بحثه مصائر أفراد عديدين من العرب الذين تعرضوا للملاحقة والإهانات في ألمانيا النازية وتم اغتيالهم داخل المعتقلات.
-
Hannah Hass marschierte an einem Sommertag 1944 vom Zug ins Konzentrationslager Bergen-Belsen. Nach einer zehntägigen Zugfahrt in einem Viehwaggon waren die Häftlinge todkrank.
ذات يوم من صيف سنة 1944 كانت حنّا هاس سائرة من محطة القطار باتجاه معتقل بيرغن-بلْزن بعد رحلة عشرة أيام في عربة للدواب خرج منها أغلب المعتقلين مرضى على شفا الموت،
-
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, insbesondere im Jahr des sechzigsten Jahrestages des Sieges im Zweiten Weltkrieg und der Befreiung von Auschwitz und anderen Konzentrationslagern, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تنطوي على ظلم لذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب وبخاصة في العام الذي يحتفل فيه بذكرى مرور ستين عاما على الانتصار في الحرب العالمية الثانية وتحرير أوشفيتس وغيره من معسكرات الاعتقال، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
-
erinnernd an die achtundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung, ein einzigartiges Ereignis, mit dem des sechzigsten Jahrestags der Befreiung der Nazi-Konzentrationslager gedacht wurde,
وإذ تشير إلى الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين للجمعية العامة، التي مثلت حدثا فريدا، والتي عقدت لإحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية،
-
in Würdigung des Mutes und der Einsatzbereitschaft der Soldaten, die die Konzentrationslager befreiten,
وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
-
"Wir leben in einem riesigen Konzentrationslager, unter einer maskierten Sklaverei., Doch es sind vor allem die Erinnerungen an die Familie, die ihn damals zusammen mit zwei anderen jüdischen Kindern in der Soldiner Straße 75 versteckt und vor der Deportation in ein Konzentrationslager der Nazis geschützt hat, die ihn nicht loslassen., Die Mehrheit indes geriet nicht in Freudentaumel, doch viele wurden Mitläufer, die SS konnte sich vor Bewerbungen nicht retten, die Konzentrationslager wurden gefüllt., An der Feier nahmen auch der damalige Senator Herbert Weichmann, der Bürgerschaftspräsident Herbert Dau sowie Vertreter der christlichen Kirchen teil. 1960 - das war 15 Jahre nach Kriegsende und der Befreiung der Konzentrationslager., Darunter der letzte Oberrabbiner Joseph Carlebach, der bis zur Deportation bei seiner Gemeinde blieb und 1942 im Konzentrationslager Riga starb., Man möchte es zunächst sogar begrüßen, dass der so oft schon so unzureichend bebilderte Schrecken der Konzentrationslager ausgespart ist, genauso der Krieg, der Nazi-Terror, die Hitler-Reden., Auf der Fahrt von Breslau nach Krakau besichtigten sie das Konzentrationslager Auschwitz., Das jüdische Mädchen, das während der deutschen Besatzung in Amsterdam in einem Versteck lebte, und schließlich, nachdem im August 1944 das Versteck gestürmt worden war, im Konzentrationslager Bergen-Belsen umkam, wurde durch ihr Tagebuch weltberühmt., Spätestens nach dem 9. November 1938, der Kristallnacht, in der auch mein Vater festgenommen und in ein Konzentrationslager gebracht wurde, hörte das auf., "Konterrevolutionäre Aktivisten" sollten ihres Eigentums beraubt und in "Konzentrationslager" deportiert, "Halbgrundbesitzer" wenigstens enteignet werden.