-
Wir haben eine Verständigung erzielt.
توصلنا إلى اتِّفاق.
-
Unsere Verständigung war klar und präzise.
كان اتفاقنا واضحًا ودقيقًا.
-
Diese Verständigung impliziert eine enge Zusammenarbeit.
يعني هذا الاتفاق تعاونًا وثيقًا.
-
Ohne eine solide Verständigung wird das Projekt scheitern.
سوف يفشل المشروع بدون اتفاق صلب.
-
Die Verständigung zwischen den beiden Ländern könnte den Frieden sichern.
قد يضمن الاتفاق بين البلدين السلام.
-
All dies ohne Verhandlungen und Verständigung mit den Palästinensern, aber in Vereinbarung mit den Amerikanern.
كل هذا بدون التفاهم مع الفلسطينيين أو التفاوض معهم، لكن باتفاق مع الأمريكيين.
-
Auf dem Europäischen Rat könne es zu einer Verständigung über die Garantien kommen, die
Irland vor der Abhaltung eines zweiten Referendums über den Vertrag von Lissabon braucht,
so Gloser unter Berufung auf seinen irischen Amtskollegen.
واستناداً إلى نظيره الأيرلندي قال جلوزر أنه من الممكن أن يتم في المجلس الأوروبي التوصل إلى اتفاق حول الضمانات
التي تحتاجها أيرلندا قبل إجراء استفتاء عام ثان حول معاهدة لشبونة.
-
Mehr noch als bisher müsse auf Kultur als Mittel der
Verständigung gesetzt werden.
لذا يتعين الآن أكثر من ذي قبل الاعتماد على الثقافة كوسيلة
للتفاهم.
-
Heute brauchen wir eine neue
grundsätzliche Verständigung über die zukünftige Ausrichtung des Bündnisses - so etwas wie
einen neuen „Harmel-Bericht“, mit dem sich die NATO vor 40 Jahren in einer kritischen
Phase neue Orientierung gegeben hat.
إننا اليوم في حاجة إلى تفاهم مبدئي بشأن التشكيل المستقبلي للحلف، في
حاجة إلى ما يشبه "تقرير هارمل" جديد، وهو التقرير الذي استطاع الناتو بواسطته من أربعين عاما مضت في مرحلة
حرجة من مراحل وجوده تحقيق توجه جديد في مساره
-
Erfolgreiche und nachhaltige Integration sei nur auf der
Grundlage von Verständigung über gemeinsame Ziele und Wege, gemeinsamer
Verantwortung für gesellschaftliche Entwicklung und Mitgestaltung der
Integrationsgesellschaft zu erreichen.
أن عملية الاندماج الناجحة والمستدامة تتحقق فقط على أساس من التفاهم حول أهداف وسبل
مشتركة وإحساس بالمسؤولية المشتركة عن تنمية المجتمع والمشاركة في تشكيل المجتمع المتجانس.
-
„Beeindruckender Beitrag zu Verständnis und Verständigung“-
Außenminister Steinmeier gratuliert Siegfried Lenz
„إسهام جدير بالإعجاب من أجل الفهم والتفاهم"
وزير الخارجية الألمانية يهنئ الأديب زيجفريد لينتس
-
Sie haben durch
Ihr Wirken einen beeindruckenden Beitrag zu Verständnis und
Verständigung zwischen unseren beiden Ländern geleistet.
لقد قدمتم من خلال أعمالكم إسهاماً جديراً
بالإعجاب من أجل تحقيق الفهم والتفاهم بين بلدينا.
-
Die Verständigung über die Religionsgrenzen hinweg ist mir persönlich ein
wichtiges Anliegen. Der Dialog der Kulturen und Religionen ist eine grundlegende
Voraussetzung für den Zusammenhalt unserer Gesellschaft und für ein gedeihliches
Miteinander in unserem Land. Dies muss geprägt sein von Verstehen, Aufrichtigkeit
und gegenseitiger Toleranz.
إن التوصل لتفاهم بعيدا عن القيود التي يفرضها كل دين شأن مهم جداً بالنسبة لي بصفة شخصية. إن حوار
الثقافات والديانات هو مقوم أساسي لتماسك مجتمعنا ولتعايش مثمر في بلدنا، وهو الأمر الذي يجب أن يشكل
ملامح التفاهم، والاستقامة والتسامح المتبادل.
-
Deutschland und die Türkei messen dem kulturellen Austausch einen hohen Stellenwert bei.
So haben 2006 Bundesminister Steinmeier und der damalige türkische Außenminister Gül die
„Ernst-Reuter-Initiative für Dialog und Verständigung zwischen den Kulturen“ gegründet.
ويتمتع التبادل الثقافي بقيمة عالية لدى ألمانيا وتركيا، وعلى هذا أسس كل من وزير
الخارجية الألمانية شتاينماير وجول – عندما كان يشغل منصب وزير خارجية تركيا – في
عام 2006 مبادرة "إرنست – رويتر" للحوار والتفاهم بين الثقافات.
-
Ernst-Reuter-Initiative für Dialog und Verständigung zwischen den Kulturen
مبادرة إرنست رويتر للحوار والتفاهم بين الحضارات