-
Das Auswärtige Amt und das Goethe-Institut laden mit
dem Deutschland Programm einen ausgewählten
Personenkreis aus Ländern der EU, aus damit
assoziierten Ländern und aus den EU-Institutionen zu einem
exklusiven Sprachkurs nach Deutschland ein.
تدعو وزارة الخارجية الألمانية ومعهد جوته من خلال "برنامج
ألمانيا"مجموعة منتقاة من الشخصيات من دول الاتحاد الأوروبي والدول
الشريكة وكذلك من المؤسسات الأوروبية، وذلك لزيارة ألمانيا لحضور دورة
مميزة في اللغة الألمانية.
-
Das Programm richtet sich sowohl an höhere Bedienstete der EU-Institutionen als auch an
höhere Ministerialbeamte aus den EU-Mitgliedsstaaten und weiteren Staaten,
البرنامج موجه إلى الموظفين في المناصب العليا في مؤسسات الاتحاد الأوروبي وفي وزارات الدول الأعضاء في الاتحاد
الأوروبي إلى جانب دول أخرى
-
die Arbeitskontakte nach Deutschland und zu EU-Institutionen haben.
والذين لعملهم صلات بألمانيا وبمؤسسات الاتحاد الأوروبي
-
Insgesamt ergänzen sich die verschiedenen EU-Institutionen ganz gut. Die EU-Kommission macht die meisten Vorschläge und spielt sicherlich eine herausragende Rolle.
وعلى وجه عام فإن التكامل القائم بين مؤسسات الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد يحتل مرتبة عالية. هذا وتقدّم المفوضية الأوروبية معظم الاقتراحات في هذا الصدد كما أنها تلعب مؤكدا دورا متميزا.
-
Im Allgemeinen schneiden die großen EU- Länder im Gegensatzzu den kleineren Mitgliedern nach wie vor schlecht ab – kaumüberraschend, wenn man bedenkt, dass die EU im Wesentlichen eine Institution zur Unterstützung der kleineren Länder bei derÜberwindung ihres Größennachteils ist, indem sie die Agglomerationsvorteile ausdehnt, die vormals den größeren Ländernvorbehalten waren.
ولكن على وجه الإجمال ما زال أداء دول الاتحاد الأوروبيالكبرى رديئاً مقارنة بأداء الدول الأعضاء الأصغر حجماً ـ ولا ينبغيلهذا أن يثير دهشتنا إذا ما علمنا أن الاتحاد الأوروبي في الأساسعبارة عن مؤسسة مكرسة لمساعدة الدول الأصغر حجماً في التغلب علىالمعوقات التي يفرضها عليها حجمها، وذلك من خلال توسيع نطاق مزاياالتكتل التي كانت مقصورة على الدول الأكبر حجماً فيما سبق.
-
Im Kern dieses Prozesses geht es um die noch heiklere Frage, ob diejenigen, die die Kontrolle über die wichtigsten EU- Institutionen übernehmen werden, starke Führungspersönlichkeitensein sollten.
وفي قلب هذه العملية تكمن القضية الأشد حساسية والتي تدور حولما إذا كان من الضروري أن يتم اختيار المسئولين عن مؤسسات الاتحادالأوروبي الرئيسية من بين الزعامات القوية.
-
Es überrascht nicht, dass sich die Bürger über dieabnehmende Legitimität von EU- Institutionen beschwerten.
ومن غير المستغرب أن يشتكي المواطنون الآن من تراجع شرعيةمؤسسات الاتحاد الأوروبي.
-
Die EZB hält an ihrer Position fest, und indem sie diestut, demonstriert sie den Bürgern Europas, dass es zumindest eine EU- Institution gibt, der sie vertrauen können.
والبنك المركزي الأوروبي صامد على هذا الموقف، وهو بهذا يؤكدلمواطني أوروبا أن الاتحاد الأوروبي ما زال به مؤسسة واحدة على الأقليستطيعون أن يثقوا بها.
-
Mit der These, wonach die Staaten etwas „für ihre Wettbewerbsfähigkeit tun müssen“ besteht die Gefahr, dass in derwirtschaftspolitischen Koordination ein übermäßig aktivistischer Ansatz um sich greift, wobei Staaten und EU- Institutionen ständigversuchen, Einfluss auf die Lohnentwicklung am privaten Sektor zunehmen.
إن الافتراض القائل بأن الحكومات "لابد وأن تفعل شيئاً من أجلتحسين القدرة التنافسية" يهدد بدفعنا إلى تبني توجه مفرط النشاط فيتنسيق السياسات الاقتصادية، حيث تحاول الحكومات ومؤسسات الاتحادالأوروبي على نحو مستمر التأثير على عملية تحديد الأجور في القطاع الخاص.
-
Ist Amnesie ein integraler Bestandteil der Politik? Im Hinblick auf den Vertrag über die Reform der EU- Institutionen, derim November unter Dach und Fach gebracht wird, deuten die jüngsten Ereignisse darauf hin, dass Amnesie dabei tatsächlich eine zentrale Rolle spielt.
تُرى هل أصبح فقدان الذاكرة جزءاً لا يتجزأ من مهنة السياسة؟إذا ما تحدثنا عن معاهدة إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتي منالمقرر أن ينتهي إعدادها في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، فإن الأحداثالأخيرة توحي بأن فقدان الذاكرة يلعب هنا دوراً رئيسياً.