Textbeispiele
  • In erster Linie ist es wichtig, sich um seine Gesundheit zu kümmern.
    في المقام الأول، من الهام العناية بصحتك.
  • In erster Linie muss ich mich bei dir entschuldigen.
    في المقام الأول، يجب أن أعتذر لك.
  • In erster Linie sind wir Menschen, bevor wir Berufstitel oder Rollen in der Gesellschaft einnehmen.
    في المقام الأول، نحن بشر قبل أن نتقلد ألقاب مهنية أو أدوار في المجتمع.”
  • In erster Linie dient meine Arbeit dazu, Menschen zu helfen.
    في المقام الأول، تعمل وظيفتي على مساعدة الأشخاص.
  • In erster Linie sollten wir uns auf die Tatsachen und nicht auf Gerüchte verlassen.
    في المقام الأول، يجب أن نعتمد على الحقائق وليس على الشائعات.
  • Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
    ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
  • Von der Leyen geht es bei dem Vorstoß wohl in erster Linie um die eigenen Sympathiewerte in der CDU.
    الوزيرة فون در لاين تنطلق في مبادرتها هذه من منطلق رفع درجة التعاطف معها داخل حزبها، الاتحاد الديمقراطي المسيحي.
  • Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung sicherzustellen.
    بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات الإنسانية إلى سكان غزة.
  • In erster Linie sind natürlich die Zyprer selbst gefragt – sowohl die türkische wie die griechische Gemeinschaft.
    يتعين بالطبع أن يُسأل القبارصة أنفسهم في المقام الأول – وكذلك المجتمع التركي واليوناني أيضاً.
  • Die Freundschaftsgesellschaft wird in erster Linie durch die jährlichen Mitgliedsbeiträge finanziert. Außerdem erhält die Freundschaftsgesellschaft eine jährliche finanzielle Unterstützung vom Ministerium für soziale Solidarität und vom Außenministerium. Dies reicht jedoch leider nicht aus. Die Freundschaftsgesellschaft benötigt mehr Finanzierungsquellen, damit sie ihre Aktivitäten in der nächsten Zeit intensivieren kann.
    يتم تمويل جمعية الصداقة المصرية الألمانية في الأساس عن طريق الاشتراكات السنوية لأعضائها، كما تتلقي دعم بسيط من وزارة التضامن الاجتماعي ووزارة الخارجية، ولذا فالجمعية بحاجة إلى المزيد من المساهمات ومصادر الدعم لتستطيع تكثيف نشاطاتها في المرحلة المقبلة.
  • Schuldirektor Hausschild ging es 1864 dann in erster Linie darum, Stadtkindern einen Platz bieten, wo sie unter Aufsicht im Freien spielen konnten. Dabei wurden auch kleine Beete für die Kinder angelegt.
    أما عام 1864 كان مدير المدرسة هاوسشيلد يعطى أهمية كبرى لأن يجد أطفال المدن أماكن في الخلاء ليلعبوا تحت رعاية أحد المشرفين.وفى نفس الوقت أنشئت أحواض صغيرة للأطفال ليقوموا بزراعتها.
  • Seit 1961 betreibt das Auswärtige Amt internationale Sportförderung. Gefördert wird in erster Linie der Breitensport in Entwicklungsländern, insbesondere in Afrika, durch Transfer von Know-how und Beratung in der Sportorganisation durch deutsche Experten.
    تدعم وزارة الخارجية الألمانية منذ عام 1961 الرياضة على المستوى الدولي، حيث يتم بالدرجة الأولى دعم الرياضة الشعبية في الدول النامية خاصة في إفريقيا، وذلك عن طريق نقل المعرفة العملية وتقديم الاستشارات في منظمة الرياضة من خلال خبراء ألمان.
  • Merkel: Die Bundesregierung fördert entsprechend ihrer Zuständigkeit in erster Linie den Spitzensport, und zwar nach den gleichen Kriterien wie den Spitzensport der Nichtbehinderten.
    ميركل: تدعم الحكومة الألمانية في المقام الأول ووفقاً لصلاحيتها الرياضة المتميزة، ولا سيما طبقاً للمعايير نفسها مثل الرياضة المتميزة لغير المعاقين.
  • Die Kurden wiederum werten die Vernichtungsaktion als Racheakt, da nicht in erster Linie ihre Peschmerga-Kämpfer davon betroffen waren, sondern zu großen Teilen die Zivilbevölkerung.
    وفي المقابل ينظر الأكراد إلى عملية الإبادة الجماعية هذه على أنَّها عملية انتقام، وذلك لأنَّ المتضرّرين منها لم يكونوا في الدرجة الأولى من مقاتلي البيشمركة، بل لقد كان معظمهم من السكَّان المدنيين.
  • Diese Kritik gilt in erster Linie den arabischen und islamischen Staaten unter Führung von Libyen, Iran und Pakistan, die im Abschlussdokument der Konferenz ausschließlich Israel wegen seiner völkerrechtswidrigen Besatzungspolitik und des jüngsten Gazakrieges verurteilen wollen.
    هذا النقد موجه في المقام الأول إلى الدول العربية والإسلامية بزعامة ليبيا وإيران وباكستان الذين سيوجهون الإدانة لإسرائيل بسبب سياستها الاستيطانية وحربها الأخيرة على غزة
Beispiele
  • Allerdings gehen seine künstlerischen Ambitionen so weit dann doch nicht, als dass Baumann nicht wüsste, was seine Fans in erster Linie von ihm erwarten., Bereits in den vergangenen Monaten hatte die Leitwährung gegenüber dem Euro verloren, was aber in erster Linie an den weltpolitischen Unsicherheiten lag., "Ziel des Forschungsprojekts ist in erster Linie, die Widerstandsfähigkeit der Weinstöcke gegen Pilze zu erhöhen", erläutert Schartl, die das fränkische Projekt leitet., Die Gemeinschaft ist in erster Linie, ja, in ihrem Grundstock wohl überhaupt, aus dem Stoff von Handel und Wirtschaft und zunehmend auch aus dem Geflecht transnationaler Normen gemacht., Weder im Falle Großbritanniens noch in dem von Spanien ist jedenfalls Verlass darauf, dass sie sich dort, wo sie in erster Linie als Träger ihrer staatlichen Souveränität auftreten, durch Europa gebunden fühlen., Schuld an dieser Entwicklung sind in erster Linie die Konjunkturflaute, die Verunsicherung der Wirtschaft auf Grund der Irak-Krise sowie der kalte Winter., Wobei es keineswegs in erster Linie auf Hollywood-Glamour ankam., Die Firma Scotty wurde 1994 gegründet und beliefert in erster Linie militärische Institutionen in aller Welt., Für mich bestätigt sich hier mal wieder das Vorurteil, dass öffentlich Bedienstete in erster Linie an ihrer Gleitzeitregelung denken und danach erst an ihren Job!, Das sind in erster Linie Vizepräsident Dick Cheney und Verteidigungsminister Rumsfeld.
leftNeighbours
  • hängt in erster Linie, dient in erster Linie, wendet sich in erster Linie, beruht in erster Linie, zielt in erster Linie, diene in erster Linie, träfe in erster Linie, betrifft in erster Linie, profitierten in erster Linie, resultiert in erster Linie
rightNeighbours
  • in erster Linie darum, in erster Linie ums, in erster Linie eigenwirtschaftliche, in erster Linie finanzielle Gründe, in erster Linie Ländersache, in erster Linie Verfolgungsschutz, in erster Linie regional-nationalistisch, in erster Linie Personenwahlen, in erster Linie darauf, in erster Linie engstmögliche