-
In einem Notfall, rufen Sie sofort einen Krankenwagen.
في حالة الطوارئ، اتصل بسيارة الإسعاف فورا.
-
Er hat einen speziellen Alarm für Notfälle.
لديه إنذار خاص لحالات الطوارئ.
-
Im Notfall findet eine Evakuierung statt.
في حالة الطوارئ، يتم إجلاء الناس.
-
Wir haben einen Notfallplan erstellt.
لقد وضعنا خطة لحالات الطوارئ.
-
In einem Notfall ist das erste, was Sie tun sollten, Ruhe zu bewahren.
في حالة الطوارئ، الشيء الأول الذي يجب أن تفعله هو الحفاظ على الهدوء.
-
Den erfolgreichen kleinen Wirtschaftstiger notfalls mit Militäraktionen zu schlucken, wäre der abenteuerliche Teil des unaufhaltsamen Marsches Pekings zur Vormachtstellung in der Region.
وفي حال بلع النمر الاقتصادي الصغير الناجح عن طريق عمل عسكري فان ذلك سيكون الجزء الأكثر مغامرة على طريق زحف بكين المتصاعد لإرساء هيمنتها في المنطقة
-
Der Iran soll gewarnt sein, dass Washington es ernst meint und entschlossen ist, in der Auseinandersetzung um die iranischen Nuklearambitionen notfalls zum Äußersten zu greifen.
يجب تحذير إيران من أن واشنطن تأخذ الأمر مأخذ الجد وعازمة على اتخاذ أقصى التدابير في حال اضطرت في النزاع الجاري حول الطموحات الإيرانية النووية
-
Aber kann das wirklich heißen, dass die Deutschen dieses Existenzrecht notfalls auch mit Waffengewalt verteidigen müssen?
هل يعني ذلك أن الألمان سيستعملون السلاح عند الحاجة من أجل الدفاع عن هذا الحق؟
-
Für unsere Werte werben ist ja gut und schön – aber müssen wir nicht notfalls auch für sie kämpfen?
من الجيد أن نقوم بالدعاية لقيمنا، ولكن أليس من الضروري أحياناً أن نناضل من أجلها؟
-
Im Herbst und Winter 2005 und noch lange im Frühjahr 2006 trauten sich die
meisten Lehrer nur mit Handy in den Unterricht, um im ständig drohenden
Notfall sofort die Polizei oder andere Lehrer um Hilfe rufen zu können.
خريف وشتاء 2005 ولفترة طويلة في ربيع 2006 كان معظم المدرسين لا يدخلون الفصول دون
اصطحاب هواتفهم النقالة، حتى يتمكنوا في حالة الطوارئ، التي كانت دائمة التكرار، الاتصال بسرعة
بالشرطة أو الاستغاثة بزملائهم.
-
"In Ägypten gibt es zwar den Tatbestand der Körperverletzung oder der Beleidigung", erklärt Magda Adly. "Aber wenn ein Mann seine Frau schlägt, kommen religiöse Gesetze zum Tragen. Und nach dem in Ägypten gültigen islamischen Gesetz darf ein Mann seine Frau notfalls auch durch Schläge `disziplinieren`."
"رغم وجود تجريم للايذاء الجسدي أو للإهانة" كما تبين ماجدة عدلي، "لكن عندما يضرب رجل زوجته تطبق الأحكام الدينية. وحسب القانون الإسلامي المعمول به في مصر يحق للرجل "تأديب" زوجته إذا دعت الضرورة أيضاً بواسطة الضرب".
-
Mit anderen Worten: Bei den arabischen Intellektuellen ist derzeit kein Raum für andere Gedanken als den Kampf gegen die Amerikaner und die Israelis, dass ihre Vertreibung vom arabischen Boden unabdingbar ist und dass dieses Ziel mit allen Mitteln, notfalls mit Selbstmordanschlägen, erreicht werden muss.
بمعنى أنه ليس هناك تفكير لدى المثقفين العرب الآن إلا بضرورة النضال ضد الأمريكيين والإسرائيليين لإخراجهم بالقوة من أراضينا و لو بالهجمات الانتحارية وغيرها من السبل،
-
h) sich zum Schutz von Freiräumen für die humanitäre Hilfe zu verpflichten und sicherzustellen, dass humanitäre Akteure sicheren und ungehinderten Zugang zu schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen haben, zu beschließen, über Vorschläge zur Beschleunigung des humanitären Eingreifens zu entscheiden, indem sie neue Finanzierungsvorkehrungen treffen, mit denen die sofortige Verfügbarkeit von Finanzmitteln für Notfälle sichergestellt werden soll, und die Bemühungen des Generalsekretärs um die Stärkung der interinstitutionellen und auf Landesebene durchgeführten Maßnahmen zur Deckung der Bedürfnisse von Binnenvertriebenen zu unterstützen;
(ح) إعلان الالتزام بحماية الحيز الإنساني وكفالة وصول العاملين في المجال الإنساني في أمان وبدون عقبات إلى السكان المضرورين؛ وإعلان التصميم على تنفيذ الاقتراحات الداعية إلى التعجيل بالاستجابة الإنسانية بوضع ترتيبات تمويلية جديدة لكفالة توفر التمويل الطارئ على الفور؛ ودعم جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى مستوى البلدان لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا؛
-
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung einen umfassenden Bericht über den Vorschlag, zur Datenrettung in Notfällen und zur Sicherung der Geschäftskontinuität bei den Friedenssicherungsmissionen Datensicherungszentren am Missionsstandort, innerhalb ihres Einsatzgebiets und außerhalb ihres Standorts sowie außerhalb ihres Standorts und ihres Einsatzgebiets einzurichten, und die Begründung dafür sowie über eine sekundäre aktive Kommunika-tionseinrichtung und ein Zentrum zur Datenrettung und zur Sicherung der Geschäftskontinuität im informationstechnologischen Bereich vorzulegen;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين المستأنفة تقريرا شاملا عن اقتراح إنشاء وتبرير إقامة مراكز زائدة للبيانات لاستعادة القدرة على العمل بعد حدوث كوارث وضمان استمرار الأعمال في مواقع بعثات حفظ السلام، وفي مسرح عملياتها وبعيدا عنه، وخارج مسرح عملياتها وبعيدا عنه، وكذلك عن إنشاء مرفق ثانوي فعال للاتصالات ومركز لاستعادة القدرة على العمل بعد حدوث كوارث وضمان استمرار الأعمال في مجال تكنولوجيا المعلومات؛
-
Das AIAD kam zu dem Schluss, dass Normen und Kriterien erarbeitet werden müssen, um die Effizienz und Wirksamkeit dieser Referenten zu verstärken und sicherzustellen, dass es bei Notfällen und Sondereinsätzen derartige zuständige Referenten gibt.
وقد خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى ضرورة وضع المقاييس والمعايير اللازمة لتعزيز كفاءة المكتب وفعاليته وضمان تحديدها بالنسبة للعمليات الطارئة والعمليات الخاصة.