-
Ich schätze Ihre Präsenz auf unserer Konferenz.
أنا أقدر تواجدك في مؤتمرنا.
-
Ihre ständige Präsenz in der Schule wird erwartet.
يتوقع تواجدك الدائم في المدرسة.
-
Er hat eine starke Präsenz auf der Bühne.
لديه تواجد قوي على المسرح.
-
Ihre Präsenz ist für den Erfolg des Projekts unerlässlich.
تواجدك ضروري لنجاح المشروع.
-
Die Präsenz der Polizei bot ein Gefühl von Sicherheit.
تواجد الشرطة عرض شعور بالأمان.
-
Insofern ist das Auftauchen von islamistischen Kadern jenseits des Mittelmeeres kein neues Phänomen seit der globalen Präsenz von Al-Kaida.
ولهذا فإن ظهور كوادر للقاعدة على سواحل البحر المتوسط لا يعد ظاهرة جديدة منذ الحضورالعالمي للقاعدة.
-
So dürfte die Präsenz der Bundeswehr kaum wahrgenommen werden.
لذلك فإن الحضور العسكري الألماني محدود في الكونغو.
-
Am Ende ihres ersten Besuchstages stellte die Kanzlerin zusammenfassend fest, dass der
Norden Afghanistans auch in den nächsten Jahren die Präsenz der Bundeswehr braucht.
وأكدت المستشارة في نهاية اليوم الأول للزيارة في إيجاز أن شمال أفغانستان لا يزال في حاجة إلى تواجد
الجيش الاتحادي خلال السنوات القادمة أيضاً.
-
Deutschland weitet mit der Eröffnung eines Generalkonsulats
in Arbil seine Präsenz im Irak aus. Neben der
wirtschaftlichen Unterstützung stand am zweiten Tag der
Irak-Reise von Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier das Thema Ausbildung im Mittelpunkt.
تعمل ألمانيا على توسيع حضورها القنصلي في العراق بافتتاح
القنصلية العامة في أربيل، وكان موضوع التعليم قد تصدّر – إلى
جانب الدعم الاقتصادي – محادثات اليوم الثاني من زيارة وزير
الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في العراق.
-
Weitere
wichtige Partner sind internationale Hilfsorganisationen wie das Internationale
Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) und der Hohe Flüchtlingskommissar der
Vereinten Nationen (UNHCR), die durch ihre Erfahrung und weltweite Präsenz die Kontinuität humanitärer Hilfe sicherstellen.
كما تعتبر منظمات الإغاثة
الدولية شريكاَ هاماً أيضاً مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع
للأمم المتحدة، والتي تضمن استمرارية تقديم المساعدات الإنسانية عن طريق خبراتها وتواجدها في كافة
أرجاء العالم.
-
Im Mittelpunkt des Besuchs in Arbil steht die Einweihung des
deutschen Generalkonsulates durch Bundesminister Steinmeier.
Mit der Umwandlung der seit April 2008 in Arbil bestehenden
Außenstelle der Botschaft Bagdad in ein reguläres
Generalkonsulat weitet Deutschland seine konsularische Präsenz
im Irak aus und vollzieht einen weiteren Schritt zur Vertiefung
der Beziehungen mit dem Irak.
تتركز الزيارة في أربيل على قيام وزير الخارجية الألمانية بتدشين القنصلية الألمانية العامة
هناك؛ وبتحويل المكتب الخارجي للسفارة الألمانية ببغداد والكائن في أربيل منذ أبريل/ نيسان
2008 إلى قنصلية عامة اعتيادية توسع ألمانيا حضورها القنصلي في العراق وتحقق بذلك
خطوة أخرى نحو تعزيز العلاقات مع العراق.
-
Wenn Hollywoodstars
das Berliner Pflaster betreten, herrscht in der Stadt für kurze Zeit der Ausnahmezustand.
Dabei sollten sich die Berliner langsam an die Präsenz der amerikanischen Filmprominenz
gewöhnt haben.
تشهد مدينة برلين حالة طوارئ
عندما يصل إليها نجوم هوليوود، بالرغم من أن سكان برلين لابد وأن يكونوا قد اعتادوا شيئاً فشيئاً على
رؤية نجوم السينما الأمريكيين هناك.
-
Der Außenminister dankte dem türkischen Staatschef für sein Kommen, um die Buchmesse zu
eröffnen. Für Deutschland und die ganze Welt biete sich so die einzigartige Chance, neue
Facetten des kulturellen Reichtums der Türkei kennenzulernen. Gleichzeitig arbeite
Deutschland daran, auch die Präsenz deutscher Literatur und Kultur in der Türkei zu stärken.
توجه وزير الخارجية بالشكر للرئيس التركي على حضوره لافتتاح المعرض. إنها فرصة فريدة لألمانيا
وللعالم للتعرف على الأوجه المتعددة التي تعكس ثراء الثقافة التركية. كما أنها في ذات الوقت فرصة
لألمانيا للعمل على تعزيز الحضور الألماني في مجال الأدب والثقافة في تركيا.
-
Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
-
Bisher sieht es so aus, als sähen Obama und Brown nicht, dass die Probleme des Landes weit über die Präsenz von al-Qaida hinausgehen, und so scheint es, als spielten sie dem jemenitischen Präsidenten Ali Abdullah Salih in die Hände.
حتى الآن يبدو أن أوباما و براون عاجزان عن التوصل إلى فهم كامل لحقيقة مفادها أن مشاكل اليمن تمتد إلى ما هو أبعد كثيراً من تواجد تنظيم القاعدة في البلاد.