-
Eine Menge Leute besuchten die Ausstellung.
زار كَثْرَةٌ من الناس المعرض.
-
Ich habe eine Menge Arbeit zu erledigen.
لديّ كَثْرَةٌ من العمل لأنجزه.
-
Er besitzt eine Menge Bücher in seiner Bibliothek.
هو يمتلك كَثْرَةٌ من الكتب في مكتبته.
-
Sie hat eine Menge Freunde auf der ganzen Welt.
لديها كَثْرَةٌ من الأصدقاء في جميع أنحاء العالم.
-
Es gibt eine Menge Möglichkeiten, dieses Problem zu lösen.
هناك كَثْرَةٌ من الطرق لحل هذه المشكلة.
-
Und vergessen wir nicht, dass es eine Menge Unterstützung von anderen Ländern geben wird, sobald die EU einmal die Initiative ergriffen hat.
ولا تنسوْا أنه سيكون هنالك دعم من سائر
البلدان ما أن يبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرة.
-
Da genügt ein Verrückter in der Menge, um ein Blutbad anzurichten - wie der Messerstecher in Berlin bewiesen hat.
فيكفي أن ينطلق أحمق وسط حشد بشري ليتسبب في حمام دم كما حدث مؤخراً في برلين.
-
Jene Länder, denen die Achtung der Menschenrechte ein wahrhaftes Anliegen ist, werden eine Menge Zähigkeit und Überzeugungskraft brauchen, um das Gremium nicht zu einem weiteren, ineffektiven UN- Organ verkommen zu lassen.
الدول التي تهمها فعلاً قضية احترام حقوق الإنسان تحتاج إلى الكثير من شِدة المِراس والقدرة على الإقناع لكي لا تجعل هذه الهيئة هيئة مهملة وبلا فعاليّة.
-
Der Überfall wurde um 4:30 Uhr beendet. Das Ergebnis war die Festnahme von sechs Männern und drei Frauen. Es wurden dabei rund 9.000 US-Dollar gestohlen und eine ganze Menge Gold beschlagnahmt. Obendrein wurde die Einrichtung der vier Wohnungen ruiniert.
المداهمة انتهت عند الساعة الرابعة والنصف صباحا. وكانت حصيلتها اعتقال ستة رجال وثلاث نساء، وسرقة ما مجموعه تسعة آلاف دولار، وكمية من الذهب، إضافة إلى تدمير أثاث أربعة بيوت بالكامل.
-
„Jedes Land hat seine eigenen Spielregeln“, sagt Liqiu Meng.
„Um gemeinsame Lösungen zu finden, sind Menschen wie ich wichtig, die
einen interkulturellen Hintergrund mitbringen.“
تقول مونج: „لكل دولة قواعد عمل مختلفة، ولكي نصل إلى حلول مشتركة فإنه من المهم وجود أشخاص
مثلي لهم خلفيات بين ثقافية".
-
Hartmut Bögel, Tobias Marner und Udo
Ebert haben sich damit eine Menge
vorgenommen: Zunächst fahren sie an der
Donau entlang bis nach Bulgarien. Danach
soll die Reise durch die Türkei, über Iran,
Turkmenistan, Usbekistan, die kirgisische Republik und Kasachstan gehen. Schließlich fahren
sie noch rund 5000 quer durch China bis an ihr Ziel, die Olympiastadt Peking.
وبذلك يكون الرياضيون
الثلاثة هارتموت بوجل وتوبياس مارنر وأودو
إيبرت قد أخذوا على عاتقهم الكثير، لانهم
سيسيرون أولاً بمحاذاة نهر الدانوب وصولاً إلى بلغاريا، وبعدها تمر الرحلة عبر تركيا وإيران
وتركمستان وأوزبيكستان وجمهورية قيرجستان وقازخستان، وختاماً سيسيرون لمسافة حوالي 5000
كيلو متراً خلال الصين حتى يصلوا إلى هدفهم مدينة الأوليمبيات بكين.
-
Ein weiteres Problem sind auch die wenigen und extrem teuren Hotelzimmer während des F1-
Rennens in Bahrain. Schade, dass die Bahrainis es bis jetzt noch nicht geschafft haben, ein
Hype und Begeisterung für die Formel 1 und Motorsport zu kreieren. Es gibt daher in Bahrain
noch eine Menge Potential für Verbesserungen in Sachen Public Awareness und Media
Awareness.
وهناك مشكلة أخرى تتمثل في قلة غرف الفنادق وغلوها المبالغ فيه أثناء سباق الفورميولا 1 في
البحرين، وللأسف لم تتمكن البحرين حتى الآن من عمل الدعاية الخاطفة للأنظار وخلق الحماسة تجاه
الفورميولا 1، إلا أنه لا يزال هناك إمكانات في البحرين لتحسين الوعي الجماهيري والوعي العلمي.
-
Prof. Dr.-Ing. Liqiu Meng, Vizepräsidentin der Technischen Universität
München und Ordinaria am Lehrstuhl für Kartographie
الأستاذة الدكتور مهندسة/ مونج، نائبة رئيس جامعة ميونيخ الهندسية وأستاذة مادة رسم الخرائط
-
Professor Liqiu Meng aus China ist
Vizepräsidentin an einer deutschen
Hochschule. Seit einem Jahr steht die
international ausgewiesene Expertin für
geodätische Informatik mit an der Spitze der
Technischen Universität München. Eine ihrer
zentralen Aufgaben ist es, die
Internationalisierung an der renommierten Exzellenzuni voranzutreiben.
الأستاذة الدكتور مونج هي أستاذة من الصين تشغل حالياً
منصب نائب رئيس إحدى الجامعات الألمانية، ومنذ عام مضى
تتصدر تلك السيدة – التي تتمتع بسمعة دولية راقية بوصفها
خبيرة في علم المعلوماتية المتعلقة بمسح الأراضي – قمة
الهرم العلمي في جامعة ميونيخ الهندسية، يُعد تعزيز ربط
جامعة التميز العريقة تلك بالعالمية واحداً من المهام الرئيسة
التي تضطلع بها الأستاذة مونج.
-
Als Liqiu Meng vor 20 Jahren zum ersten Mal nach Deutschland kam, gab es
außer ihr nur wenige chinesische Studierende. Das ist heute anders: Derzeit
besuchen etwa 189.000 junge Menschen aus dem Ausland eine deutsche
Hochschule – und die meisten von ihnen sind Chinesen. Eine Entwicklung, die
auch an der Technischen Universität München (TUM) zu beobachten ist. Mehr
als 4.000 ihrer Studierenden kommen aus dem Ausland – damit fast jeder
sechste Student der TUM, unter ihnen rund 800 Chinesen.
عندما حضرت مونج إلى ألمانيا لأول مرة قبل 20 عاما، لم يكن في ألمانيا إلا قليل من الطلاب
الصينيين عداها، ولكن هذا قد تغير اليوم: فاليوم يدرس في الجامعات الألمانية 189000 طالب أجنبي
أكثرهم حضروا من الصين، وهذا ما ينطبق على جامعة ميونخ الهندسية أيضاً. حيث يدرس 4000
طالب أجنبي، أي بمعدل واحد من كل ستة طلاب. يبلغ عدد الطلاب الصينيين في الجامعة 800 طالبة
وطالب.